فریبا کلهر نویسنده و مترجم درباره این اثر به خبرنگار شبستان گفت:«این مجموعه که تا کنون 2جلد از آن را مطالع و ترجمه کردهام، از زبان دختری به نام «دیزی» روایت میشود. در واقع او اتفاقاتی را که برایش میافتد، با زبانی جذاب تعریف میکند. مثلاً در «دیزی و دردرسرهای باغ وحش» اتفاقاتی را که در روز تولدش و در یک باغ وحش میافتد، تعریف میکند و البته غیرمستقیم اطلاعاتی دربارهی برخی حیوانات به مخاطب میدهد.»
وی افزود: تا کنون دو جلد از این مجموعه که توسط «کیس گری» نوشته شده است با عنوان «دیزی و دردسرهای زندگی» و «دیزی و دردسرهای باغ وحش» ترجمه شده است و در حال حاضر نیز ترجمنه جلد سوم آن به پایان رسیده و در مرحله نمونه خوانی است.
این مترجم خاطر نشان کرد: «دیزی و دردسرهای بچه گربهها» و «دیزی و دردسرهای کریسمس» دیگر عناوین این مجموعهاند که امیدوارم به زودی کار ترجمه آنها نیز به پایان برسانم.
وی در پایان با بیان اینکه از ترجمه این اثر احساس لذت و خوشحالی به من دست می دهد، عنوان کرد: انتشارات پیدایش کتابهای «دیزی» را منتشر میکند.
از این نویسنده و مترجم مدتی پیش کتاب «هی! با من دوست میشوی؟» توسط «شقایق قندهاری»،«آرزوهای بزرگ»،«آرتمیس فاول و مهاجران گمشده»،«دردسرهای بچه ی شرور»و... به زبان انگلیسی ترجمه و توسط کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان ترجمه شد.
پایان پیام/
نظر شما