تشکیل مرکز ترجمه آثار فارسی در سازمان فرهنگ وارتباطات اسلامی

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، از تشکیل مرکز ترجمه آثار فارسی به زبانهای زنده دنیا در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی خبر داد و گفت: با تشکیل این مرکز، ترجمه آثار دینی فارسی به زبان های دیگر بیشتر می شود.

به گزارش خبرگزاری شبستان از قم، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، امروز(30بهمن) در حاشیه بازدید از نمایشگاه کتاب حوزه در گفتگو با خبرنگاران با اشاره به تحولات صورت گرفته در دنیا تصریح کرد: تحولات خوب رخ داده در دنیا عامل اساسی در گرایش به معنویت و دین است و توجه به کتابهای دینی از جمله قرآن و دیگر کتب آسمانی افزایش پیدا کرده است.

 

وی افزود: ما هم می توانیم در این عرصه حضور فعال تری داشته باشیم و آثار دینی را به زبان های مختلف دنیا ترجمه کنیم و تنها به ترجمه عربی و انگلیسی بسنده نکنیم.

 

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، افزود: تحولاتی که در کشورهای مصر و تونس صورت گرفته نتیجه کارهای فرهنگی است، اگر فضا باز شود زمینه بسیار خوبی برای ترویج فرهنگ دینی فراهم می شود اما رسیدن به این هدف نیاز به کار گسترده تر و عمیق تر دارد.

 

حسینی، در ادامه با بیان اینکه سال گذشته 60 هزار عنوان کتاب منتشر شد، گفت: انتشار کتاب، امسال از این مرز خواهد گذشت، کتاب های منتشر شده در حوزه ادبیات و دین در رده های اول هستند اما از جهت شمارگان کتاب های دینی در صدر قرار دارند.

 

وی با تاکید بر اینکه اشتیاق به کتابهای دینی در جامعه ما فراوان است، خاطرنشان کرد: هرچند اشتیاق بیش از این است و باید به نیازهای جامعه پاسخ داده شود که البته وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، این نیازها را رصد کرده و به گروه های تحقیقاتی سفارش زیادی در این زمینه داده است.

 

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، در پایان با بیان اینکه تاکنون بیشتر به ترجمه کتاب به فارسی توجه می شد، اظهار داشت: این ترجمه باید عکس شود و آثار فارسی به سایر زبان ها ترجمه شود که براساس تصویب شورای انقلاب فرهنگی، مرکزی در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تشکیل شده که کتابهای مناسب توسط صاحب نظران بررسی شده و به زبانهای گوناگون ترجمه می شود.

 

پایان پیام/

کد خبر 21783

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha