سال ۹۴، سال سه خشتی های مدرن کردی/ رمان های کردی قوی تر از فارسی است

خبرگزاری شبستان: مدیر انتشارات عمو علوی با بیان اینکه در زبان کردی نویسندگانی چون دولت آبادی بالای ۱۰ نفر هستند، از تمرکز بر چاپ کتب خوب کردی و انتشار کتاب «دوزبانه سه خشتی های مدرن کردی» در سال جدید خبر داد.

یحیی علوی فرد، مدیر انتشارات عمو علوی در پاسخ به این سوال که چه اتفاقی باید در سال 94 حوزه کاری شما بیفتد که نقطه عطف کارتان شود به خبرنگار شبستان گفت: من کلا برای کارهای ادبی خود برنامه های کوتاه مدت، میان مدت و بلندمدت دارم که طبق آنها پیش می روم. از سال 93 کارهای پژوهشی در حوزه ادبیات کودک را در دست دارم که سال 94 این کارها ادامه می یابد و منتشر می شود.

 

علوی فرد عنوان کرد: کتاب "وزن های ارزشی در شعر کودک" قرار بود پارسال چاپ شود که میسر نشد اما امسال این کتاب به عنوان نخستین کتاب پژوهشی بنده چاپ خواهد شد.

 

وی از انتشار کتاب" قالب های شعر کودک در ایران" در تابستان امسال خبر داد و افزود: این کتاب دو بخش است. یکی قالب های موجود شعر کودک و دیگری هم قالب های نو.

 

مدیر انتشارات عمو علوی در مورد کارهای ترجمه خود اظهار داشت: کارهای ترجمه ام از زبان کردی به فارسی چندین کتاب است. از محمد اوزون چند کار دارم. یک سری هم کار دارم که از ترجمه از زبان فارسی به کردی است. نخستین مجموعه ترجمه ام به کردی با عنوان " مترسک عاشق بود"، اثر بیوک ملکی را نیز امسال چاپ می کنم.

 

این نویسنده و شاعر با بیان اینکه رمان کردی از رمان فارسی پیشرفته تر است، عنوان کرد: در زبان کردی، نویسندگانی چون دولت آبادی بالای 10 نفر هستند. محمد اوزون بزرگترین جایزه رمان گرفت که متاسفانه در جوانی فوت کرد. یاشار کمال هم که چندی پیش درگذشت از نویسندگان کرد بود.

 

علوی فرد خاطرنشان کرد: بیشتر تمایل دارم کتب شعر و داستان کودک و نوجوان قابل ترجمه از زبان فارسی را به زبان کردی ترجمه کنم.

 

مدیر انتشارات عمو علوی با اشاره به نزدیکی زبان تاجیکی به فارسی یادآور شد: این دو زبان تفاوت های بسیار کوچکی با هم دارد. در سال جدید در نظر دارم "تذکره شاعران کودک تاجیکستان" را به فارسی برگردان کنم.

 

وی همچنین خاطرنشان کرد: مجموعه ای از شعرک های نوجوان را آماده کردم که قرار است امسال توسط انتشارات امیرکبیر به چاپ برسد.

 

علوی فرد در مورد برنامه های خود در انتشاراتش به شبستان گفت: امسال در کنار کار کودک به ادبیات کردی توجه خواهم داشت. نویسندگانی که زبان هایی چون کردی، لری، ترکی و گیلکی بلد هستند باید به آن زیاد اهمیت دهند. اگر ما به زبان خود اهمیت ندهیم، کسی به آن اهمیت نمی دهد. در انتشارات تمرکزم را بر روی چاپ کتب کردی می گذارم. کتب خوب کردی را برای کرد زبانان ایران به خصوص کردزبانان خراسان منتشر می کنم.

 

وی با اشاره به کتاب "نوآوری این است" که تاکنون به 10 زبان ترجمه شده است، بیان کرد: ترجمه عربی این کتاب صورت گرفته و کار نشر آن در لبنان انجام شده است. کتاب "مجموعه شعرک های عربی" هم در لبنان در سال جدید چاپ می شود.

 

مدیر انتشارات عمو علوی همچنین از چاپ کتاب "سه خشتی های مدرن کردی" که دوزبانه (فارسی- کردی) است در بهار امسال خبر داد.

 

این شاعر و نویسنده که سال ها را برای خود نامگذاری می کند، اظهار داشت: سال ۹۴ را سال سه خشتی های مدرن کردی می نامم.سال 93 را سال شعرک نامیدم، 93 سال پربرکتی برای شعرک بود. وقتی من شعرک را شروع کردم کسی شعرک نداشت. خوشبختانه جریان سازی شد و با ایجاد وبلاگ شعرک ها، 42 نفر از شهرک سرایان در ادبیات کودک و نوجوانان شناسایی و شعرک های خود را به وبلاگ فرستادند.

 

وی کتاب های "هم روزنامه هم کوچه" مریم هاشم پور، "بابایی دوستت دارم" فریبرز لرستانی، "مورچه های لواشکی"، "کیف پول من گرسنه است" فاضل ترکمن، "غم های قلابی" شاهین رهنما، "بوق نزن و راه برو" ناصر کشاورز، "می نویسم ابر باران می شود "جعفر ابراهیمی شاهد را برای عید پیشنهاد کرد.

 

پایان پیام/

 

 

کد خبر 447272

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha