به گزارش خبرنگار شبستان، سی و پنج سال است که در کار کاغذ باطله هستم و این "قصه عاشقانه" من است.سی و پنج سال است که دارم کتاب و کاغذ باطله خمیر میکنم و خود را چنان با کلمات عجین کردهام که دیگر به هیئت دانشنامههایی درآمده ام که طی این سال ها سه تنی از آنها را خمیر کرده ام .سبویی هستم پراز آب زندگانی و مردگانی،که کافی است کمی به یک سو خم شوم تا از من سیل افکار زیبا جاری شود.
آموزشم چنان ناخوداگاه صورت گرفته که نمی دانم کدام فکری از خودم است و کدام از کتابهایم ناشی شده است،اما فقط به این صورت است که توانسته ام هماهنگی ام را با خودم و جهان اطرافم در این سی و پنج سال گذشته حفظ کنم.
تنهایی پرهیاهو ؛ گفت و گوها و در واقع تک گویی های درون گرایانه "هانتا" کارگر جوانی است که در زیر زمینی به کار پرس کردن و ریز و خمیرکردن کتاب هایی است که از اداره سانسور می آیند و دقیقا همین کتاب ها زندگی، تفکر و دید او را به دنیای اطراف ساخته و شکل می دهند.او در حین کار کتاب ها را مطالعه می کند و در زیر زمین مرطوب محل کارش(انبار کاغذ باطله) در دنیایی که در خلوت خود با کتاب ها ساخته مشغول زندگی است و دنیا را جور دیگری می بیند.
بهومیل هرابال خالق این اثر بدون شک بهترین نویسنده ادبیات کشور چک در قرن بیستم به شمار می آید، این را بزرگان ادبیات جهان نیز تصدیق می کنند، "میلان کوندرا"می گوید:هرابال به یقین بزرگ ترین نویسنده ای است که امروز در سرزمین چک داریم.روزنامه گاردین می نویسد:زیر و رو کننده، اثری فوق العاده و نویسنده ای خیره کننده و لوس انجلس تایمز در ستایش خالق این اثر می گوید:پدر سالار بزرگان ادبیات قرن بیستم چک.
"هانتا" در ابتدای داستان اینطور با خود فکر می کند:می دانم زمانه زیباتری بود آن زمان که همه اندیشه ها در یادآدمیان ضبط بود و اگر کسی می خواست کتابی را خمیر کند باید سرآدم ها را زیر پرس می گذاشت، ولی اینکار فایده ای نداشت چون که افکار واقعی از بیرون حاصل می شوند و مثل ظرف سوپی که با خودمان به سرکار می بریم آنها را مدام همراه داریم.
بهومیل هرابال این کتاب را در فاصله سالهای ۱۹۷۴ تا ۱۹۷۶ نوشت و از آنجا که در کشورش ممنوعالقلم بود اثر در سال ۱۹۷۶ به صورت مخفیانه منتشر شد. اولین انتشار اثر در کشور چک به سال ۱۹۸۹ برمیگردد. داستان، برخلاف بیشتر آثار هرابال، در دوره سلطه نظام کمونیستی رخ میدهد.
هرابال دکترای حقوق داشت ولی به کارهای غیرمرتبطی مانند کارگری و دست فروشی هم می پرداخته و مدتی هم در بسته بندی کاغذهای باطله بوده است.
این اثر با ترجمه پرویز دوایی بارها از سوی انشارات روشن تجدید چاپ شده است و نسخه دیگری از آن با ترجمه احسان لامع و از سوی انتشارات نگاه هم در بازار کتاب موجود است.این کتاب در حدود ۱۰۰ صفحه دارد.
پایان پیام/
نظر شما