به گزارش خبرگزاری شبستان از سنندج و به نقل از روابط عمومی اداره کل فرهنگ وارشاد اسلامی استان کردستان، برای نخستین بار کلیه و دمنه که یکی از آثار شاخص ادبی کلاسیک جهان به شمار می آید به زبان کردی توسط زنده یاد احمد قاضی ترجمه شده و توسط مرکز تحقیقات کردستان شناسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد سنندج منتشر می شود.
کلیه و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت های گوناگون و فراوانی البته بیشتر به زبان حیوانات نقل شده است و نام آن از دو شغال به نام های کلیله و دمنه گرفته شده است و بخش زیادی از این کتاب هم به داستان های این دو شغال مربوط می شود.
در قرن ششم هجری یکی از دبیرهای دربار غزنوی به نام ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی که منشی بهرام شاه غزنوی بود کلیله و دمنه را از عربی به فارسی برگرداند.
حال این اثر ارزشمند با قلم روان و شیوای زنده یاد احمد قاضی و از روی ترجمه ابوالمعانی نصرالله بن عبدالحمید منشی، به زبان کردی ترجمه شده است تا بدین وسیله تمامی مردم کردزبان دنیا از مطالب ارزشمند این کتاب برجسته بهره مند شوند.
ترجمه کردی این اثر ارزشمند در 350 صفحه توسط مرکز کردستان شناسی دانشگاه آزاد واحد سنندج و با همکاری انتشارات گوتار منتشر شده و بعد از رونمایی از آن روانه بازار می شود.
مرحوم احمد قاضی نویسنده، روزنامه نگار و هنرمند برجسته کردزبان یکی از مترجمین به نام و نویسندگان مطرح بود که چند قبل دارفانی را وداع گفت.
از این هنرمند کرد، چندین کتاب تالیف و ترجمه شده است و وی دارای آثاری ماندگار در حوزه روزنامه نگاری در مناطق کردنشین است.
نظر شما