به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، با مشارکت گروه زبان فارسی دانشگاه دولتی زبانهای خارجی دولت محمد آزادی، ویژه برنامهای به مناسبت بزرگداشت سعدی و روز نثر فارسی و رونمایی از کتاب «فرهنگ اصطلاحات روزمره ترکمنی به فارسی» در سالن اجتماعات آن دانشگاه در عشقآباد برگزار شد.
در این مراسم که اول اردیبهشتماه با حضور علی مجتبی روزبهانی، سفیر و نوید رسولی، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران، «مقصد بگنجوویچ چاری یف» رئیس دانشگاه دولتی زبانهای خارجی دولت محمد آزادی، معاونان و استادان، دیپلماتهای سفارت، جمعی از فارسی آموزان و پرسنل آموزشی رایزنی فرهنگی و دانشجویان آن دانشگاه برگزار شد، مقصد بگنجوویچ چاری یف، رئیس دانشگاه به افتتاح دپارتمان زبان فارسی در دانشگاه در سال 1990 اشاره کرد که نقش مهمی در تربیت استادان، زبان شناسان و مترجمان ماهر داشته است.
وی ضمن قدردانی از سفیر و رایزن فرهنگی کشورمان در عشقآباد افزود: برگزاری بزرگداشت مشاهیر به اتفاق برادران ایرانی به یک رسم اصیل مبدل شده است. امروز، بزرگداشت استاد سخن سعدی شیرازی را که در دنیای شعر و شاعری از اعتبار بالایی برخوردار است، برگزار میکنیم.
رئیس دانشگاه دولتی زبانهای خارجی دولت محمد آزادی ترکمنستان اظهار داشت: محتوای غنی اشعار سعدی شیرازی در مورد عدالت و آبادانی است، بنابراین، عقاید سعدی شیرازی قرنها بعد بر روی مختوم قلی فراغی و دولت محمد آزادی تأثیر گذاشته است به طوری که این دو، سعدی را استاد خود میدانستند و آرزو داشتند که در زمینه شعر و شاعری به سطح او برسند.
چاری یف با اشاره به کتاب جدید رئیس جمهوری ترکمنستان با عنوان «آنو، سرزمین برخاسته از هزارهها» گفت: امروزه استادان سخنی چون سعدی، حافظ، دولت محمد آزادی و مختوم قلی فراغی، اقیانوس بیکران صلح و ثبات و بشردوستی هستند.
سعدی "اخلاق" را سرلوحه اشعار خود قرار داده است
علی مجتبی روزبهانی، سفیر جمهوری اسلامی ایران با اشاره به سعدی به عنوان «استاد سخن» یا «افصح المتکلمین» گفت: سعدی به نحوی استادانه، عالیترین مفاهیم اخلاقی و انسانی را چنان به نظم و نثر درآورده است که در عین شیوایی، برای همه مخاطبان قابل فهم است، به گونهای که اگرچه 700 سال از سرایش این ابیات میگذرد، اما این آثار همچنان برای نسل امروز نیز واجد معنا و قابل درک و همچنان زنده است و با گذشت قرنها همچنان اثرگذاری خود را حفظ نموده است.
وی در بخشی دیگر از سخنان خود با اشاره به جایگاه رفیع سعدی افزود: از سعدی علاوه بر ادیب و شاعر، به عنوان مدرس و استاد اخلاق نیز یاد میکنند. کافی است به عناوین ابواب بوستان نگاهی بیاندازید تا دریابید حیات طیبه و اخلاقمدارانه از چه جایگاهی نزد این ادیب ایرانی برخوردار بوده است. چنانکه میدانید ابواب بوستان عبارتند از: عدل و تدبیر، احسان، عشق و شور، تواضع، رضای الهی، قناعت، تربیت، شکرگذاری، توبه و راه صواب و مناجات پروردگار.
تأکید بر لزوم گسترش هرچه بیشتر همکاریهای فرهنگی میان ایران و ترکمنستان
علی مجتبی روزبهانی عنوان کرد: سعدی در گلستان هم اخلاق را سرلوحه اشعار خود قرار داده و گاهی از فضائل قناعت و نوعدوستی گفته، گاه آداب سخن را برشمرده و گاهی دیگر رفتارهایی چون پرگویی، حرص و کبر را مذمت کرده است.
سفیر جمهوری اسلامی ایران در ترکمنستان در پایان ضمن ابراز امیدواری تداوم و گسترش هرچه بیشتر همکاریهای فرهنگی میان دو کشور خصوصاً جامعه دانشگاهی ایران و ترکمنستان و با اشاره به سعدی به عنوان شاعر صلح و نوعدوستی، گفت: موضوع قابل توجه در نگاه سعدی به صلح آن است؛ از نظر او صلح نه فقط از جنبه سیاستورزی و حکمرانی، که از نگاه انسانی و دینی نیز حائز اهمیت است. چنانکه آحاد بشر را «اعضای یکدیگر» و «در آفرینش، ز یک گوهر» میداند و همواره بر نوعدوستی و مراعات حال همنوعان، خصوصاً ضعفا تأکید میکند.
رسولی، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در عشقآباد در این مراسم، گفت: ادبیات هر قوم بازتاب زندگی، رنجها و آمال آنان است و کلیات سعدی در این زمینه سرآمد آثار ایرانی و جهانی است. حکیمی چون سعدی در ذهن و زبان و فرهنگ جهانی جایگاه ویژهای دارد. سعدی، پایهگذار مکتب ادبی شیراز است و آثارش، کلیدیترین باورها و اندیشههای انسانی را بازتاب میدهد. رمز و راز شکوه و ماندگاری آثار سعدی در آن است که براساس نیازهای زمانه، به ارزشهای فرهنگی، معنای تازهای بخشیده است و هماینک نیز پس از گذشت بیش از 700 سال، آرزوهای انسانی را در آن مییابیم و میکوشیم که آنها را با شیوههای زندگی مردم زمانه و نیازهای آنان وفق دهیم.
وی به رواج بیش از 1965 ضربالمثل از «کلیات سعدی» در میان مردم و متون ادبی و وجود 1131 نسخه خطی در صدر نسخ خطی ایران به زبان فارسی و تأثیرپذیری و دلبستگی شخصیتهای جهانی به وی اشاره کرد و افزود: گلستان، اولین کتاب ادبی فارسی است که در سال 1636م. توسط «آندره دوریه» به زبان فرانسوی ترجمه و منتشر میشود و پس از این است که بزرگان جهان، دلبسته اندیشه و نگاه سعدی میشوند؛ بزرگانی چون پوشکین، گوته، بالزاک، ولتر و ویکتور هوگو که نه تنها از آثارش تأثیر پذیرفته که در ستایش او سرودهاند.
رسولی ادامه داد: این تأثیرپذیری به حدی بود که یکی از رهبران فرانسه در قرن هفدهم نام سعدی را بر نوه خود میگذارد و او با همین نام یعنی «سعدی کارنو» حاکم فرانسه میشود. مختومقلی شاعر بزرگ ترکمن که به زبان و ادبیات فارسی تسلط داشته از شعرایی چون سعدی تأثیر پذیرفته است، او آنگاه که از سعدی سخن میگوید به «بوستان» اثر جاودان وی اشاره میکند و تأکید میورزد بر آنکه این کتاب را خوانده و فهمیده است.
وی خاطرنشان کرد: سعدی از شاعرانی است که آشکارا مخاطب خود را اندرز میدهد و آدمی را بینیاز از پند نمیداند، این ویژگی تقریباً در تمامی اشعار مختومقلی دیده میشود.
رسولی در پایان سخنان خود، با اشاره به ثبت «کلیات سعدی» در حافظه جهانی یونسکو و این که کلام سعدی قرنها پیش از این، در ذهن و زبان مردمان و در حافظه تاریخی آنها به ثبت رسیده است، ابراز امیدواری کرد که با توجه به وجود کرسی زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه آزادی، بتوانیم با همکاری یکدیگر و با مشارکت دانشگاههای ایران، گامهای مؤثری را در تقویت و توسعه این زبان در دانشگاه برداریم.
این مراسم نیز با خواندن شعر و مقاله و حکایاتی از سعدی توسط دانشجویان دانشگاه و فارسی آموزان رایزنی فرهنگی و رونمایی از کتاب فرهنگ اصطلاحات روزمره ترکمنی ـ فارسی که اخیراً توسط رایزنی فرهنگی ایران در ترکمنستان به چاپ رسیده است و اعطای هدایایی به استادان و دانشجویان دانشگاه و فارسی آموزان رایزنی فرهنگی به پایان رسید.
نظر شما