به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، به مناسبت سیصدمین سالگرد تولد مختومقلی فراغی، روز پنجشنبه ۱۹ مهرماه به پژوهشگران و مختومقلی شناسان کشورهای خارجی، نشان عالی مختوم قلی اعطا شد.
در این مراسم که با حضور نوید رسولی رایزن فرهنگی کشورمان و پژوهشگران و مختومقلی شناسانی از کشورهای جمهوری اسلامی ایران، اتریش، اوکراین، ارمنستان، هندوستان، چین، روسیه، قرقیزستان، ازبکستان، تاجیکستان، پاکستان، ترکیه و دبیرکل سازمان ترکسوی در سالن همایشهای دانشگاه مختوم قلی برگزار شد، خانم «مهری جمال محمدوا» معاون رئیس کابینه وزراء در امور فرهنگ و رسانه، به قرائت پیام «سردار بردی محمداف» رئیس جمهوری ترکمنستان پرداخت.
در این پیام آمده است: «مختومقلی فراغی شاعر دانا و برجسته، اشعار خود با معانی و مضامین مختلف را برای نسلهای آینده به یادگار گذاشته است. امروزه، مردم در هر کجای دنیا از اشعار شاعر برجسته ترکمن، استفاده می کنند. هر سطر شعر وی، معنای عمیقی دارد. اشعار مختومقلیفراغی دارای مضامین انساندوستانه و وطنپرستانه و موجب سربلندی بوده است به طوری که نه تنها مردم ترکمن که ملل مختلف جهان به آن شاعر، احترام می گذارند. با گذشت سالها و قرنها، امروز، دیوان به جای مانده از شاعر دانا، با محتوای غنی ادبی و فلسفی چون اقیانوسی بیکران و به عنوان یک ارزش معنوی، ملت ها و دولتها را به هم متصل نموده، تأثیر خود را بر احساسات و راه و روشهای اخلاقی میلیونها انسان گذاشته است.
در این مراسم به پژوهشگران و مختومقلی شناسان از جمله «سیدمحمد حسینی» مشاور رئیس جمهوری در امور فرهنگی و اجتماعی و «محمود عطاگزلی» دبیر مجله «یاپراق» از جمهوری اسلامی ایران، توسط رئیس مجلس ترکمنستان خانم «دنیاگوزل غلمانوا» نشان عالی مختوم قلی فراغی اعطا شد.
سید محمد حسینی با اشاره به مختوم قلی فراغی به عنوان یک شاعر مشترک بین ایران و ترکمنستان گفت: مختوم قلی فراغی در محل حاجی قوشان به دنیا آمده و در روستای «آق توقای» ناحیه مراوهتپه در استان گلستان ایران درگذشته است. آرامگاه مختوم قلی و پدر وی دولت محمد آزادی در ناحیه مراوهتپه است. هر سال میهمانانی از ترکمنستان برای زیارت آرامگاه مختوم قلی فراغی و پدر ایشان به ایران سفر می کنند.
وی در ادامه افزود: مختوم قلی فراغی با قرآن کریم مأنوس بوده است و در اشعارش بسیار به مدح و ستایش شخصیت های دینی و اخلاقی نظیر پیامبر اکرم(ص) و اهل البیت(ع) به ویژه حضرت علی(ع) و امام رضا(ع) میپردازد که محل اقامت آن حضرت برای مدت دو سال در مرو بوده است و مردم ترکمنستان به ایشان ارادت خاصی دارند.
از دیگر پژوهشگرانی که نشان عالی مختوم قلی فراغی را دریافت کردند میتوان از «ندا برگر» رییس انجمن ترکمن – اتریش، «آمالیا آقاجانیان» استاد دانشگاه دولتی ایروان جمهوری ارمنستان، «احمد شاه نظیم» مشاور مرکز بین المللی نظامی گنجوی شهر باکو آذربایجان و ساکن کشمیر هندوستان، «چژائو سیا سیان» معاون امور آموزشی دانشگاه از جمهوری خلق چین، «محمد رحیم کلیجی» رییس انجمن مختومقلی فراغی وابسته به اتحادیه ترکمنهای جهان و «نور اشیفی» نماینده دانشگاه صلح و دیپلماسی از پاکستان، «میکولا واسکییویچ» پژوهشگر انستیتوی علمی دانشگاه ملی تاراس شوچنکو کییف، «آکماتورویچ» رییس دانشگاه زبان و ادبیات چنگیز آیتماتف از قرقیزستان، «سیروجدین سعیدف» عضو مجلس عالی و «بهادر کابیمف» استاد دانشگاه زبان و ادبیات ازبکی تاشکند از ازبکستان، «فیضالله براهزاده» و «مرادقلی قایبنظرف» رییس اتحادیه دهقانی از تاجیکستان، «ژاریکقاسم آمانتایف» نماینده دانشگاه ملی یوروآسیا قزاقستان»، «عبدالرحمن کوزی» رییس مرکز علمی علیشیر نوایی و«گلدی چارییف» استاد دانشگاه باستان شناسی از ترکیه، «ایوان قلوبنیچی» دبیر روزنامه لیتراتور مسکوفسکی فدراسیورن روسیه و «سلطان بای رایف» دبیرکل سازمان بین المللی ترکسوی(کشورهای ترک زبان) به خاطر تلاش برای رشد و توسعه همکاری فرهنگی در سطح بین المللی و انتقال اشعار مختومقلی به نسلهای آینده، توسط رئیس مجلس ترکمنستان خانم «دنیاگوزل غلمانوا» نام برد.
مشاور رئیس جمهوری از رایزنی فرهنگی کشورمان در ترکمنستان بازدید کرد
سید محمد حسینی، در سفری به ترکمنستان در جریان فعالیتهای رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در حوزه زبان و ادبیات فارسی در آن کشور قرار گرفت.
در این بازدید، نوید رسولی رایزن فرهنگی کشورمان گزارشی از فعالیتهای رایزنی فرهنگی و آموزش زبان فارسی ارائه داد؛ سپس حسینی از کلاسهای آموزش زبان فارسی بازدید کرد و با فارسیآموزان در سطوح مختلف و کادر آموزشی به گفتوگو پرداخت.
بازدید از نمایشگاه نگارگری و خوشنویسی فارسی آموزان در مناسبتهای مختلف و کتابخانه رایزنی فرهنگی بخشی دیگر از برنامه یادشده بود.
آموزش زبان فارسی در رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ۵ مقطع مقدماتی، متوسطه، پیشرفته، عالی و ایران شناسی و ترجمه صورت میگیرد. دورهها در این نمایندگی به چهار دوره آموزشی بهاری، تابستانی، پاییزی و زمستانی تقسیم میشود. مدت زمان دورهها حدود سه ماه است.
این نمایندگی در طول ۱۲ ماه سال در زمینه آموزش زبان فارسی به علاقه مندان فعالیت میکند. علاقهمندانی که دوره عالی و نیز آزمون شفاهی را با موفقیت به اتمام برسانند، گواهینامه پایان دوره را دریافت و امکان حضور در کلاسهای ایران شناسی و ترجمه را پیدا میکنند.
نظر شما