جان بخشی هنر دوبله در مشهد

یک هنرمند دوبلور، از هنرمندان مشهدی به عنوان وزنه های سنگین دوبله یاد کرد و مشهد را دارای ظرفیتهای بالایی در این زمینه معرفی کرد. 

 به گزارش خبرگزاری شبستان از مشهد؛ یاسر رزاقی، رسالت استودیوی خود را تلاش برای کسب مخاطب بومی، دانست و گفت: ما برای ذائقه مخاطب و جلب رضایتمندی انها در تلاش هستیم. 

مدیر استودیوی آواک افزود: باتوجه به پیشرفت هایی که در عرصه دوبله صورت گرفته، دیگر اولویت با تهران نیست، هنرمندان مشهدی مانند وزنه‌های سنگین در این هنر هستند. 

وی اظهار کرد: در هنر دوبله جایگاه صدا از ارزش خاصی برخوردار است، در این هنر ‌میتوان با صدا شرایطی را خلق کرد تا جایی که مخاطب بخواهد وقتش را صرف دیدن فیلم کند.

وی با بیان اینکه یک دوبلور زندگی‌های متفاوت را تجربه می‌کند، افزود: مشهد شهر هنرمند خیزی است و صدا جایگاه خوبی دارد اگر درست دیده شود.

این هنرمند مشهدی اضافه کرد: هنر دوبله مشهد باید بومی شود، رسالت ما تغذیه هنر مشهد است تا مخاطب را به رضایت برسانیم. 

رزاقی تاکید کرد: از طریق این هنر می‌توانیم زبان فارسی را پاسداری کنیم زیرا این رسالت از گذشته به ما رسیده و اینک با این بومی‌سازی می‌توانیم لهجه شیرین مشهدی را نیز زنده نگه داریم، زیرا لهجه هر خطه ای نشانه اصالت مردمش است. 

مدیر استودیوی آواک، با اشاره به اینکه استودیوهای دوبله در مشهد به تازگی دارد جان می‌گیرد و گروه‌های علاقمند دارند وارد این عرصه می‌شوند، گفت: دوبله باید این جذابیت را برای مخاطب ایجاد کند و مخاطب زبان اصلی را به زبان فارسی ترجیح ندهد. 

رزاقی افزود: ما نیاز به یک ارگان مشخص داریم تا این هنر به صورت منسجم ادامه یابد، کیفیت تولید در شهرستان‌ها قابلیت این را دارد که در سطح پایتخت(تهران) تولید اثر کند. 

سمانه جعفرزاده، مریم ثالثی، مهتاب عبداللهی، امیرحسین علیزاده، علیرضا دولت آبادی و یاسر رزاقی هنرمندان دوبله فیلم سینمایی گودزیلا و کنگ ۲۰۲۴ هستند.

گفتنی است؛ چهارشنبه ۹ خرداد، سینما هویزه سالن ۲، ساعت ۱۸، هنرمندان دوبله فیلم سینمایی گودزیلا و کنگ منتظر علاقمندان به هنر سینما هستند.

پایان پیام/

کد خبر 1765589

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha