دکتر مریم حسینی، استاد زبان و ادبیات فارسی و مترجم در گفتگو با شبستان با اعلام این خبر گفت: این اثر عرفانی شرحی از رویاهای عارفانه روزبهان بقلی از دوران کودکی و تا زمان پیری است که روای با زبانی بی نظیر آنها را دستچین و روایت کرده، به گونه ای که مخاطب با خواندن این اثر به راحتی می تواند با آن ارتباط برقرار کند و جذب آن شود.
وی با اشاره به دشواری های ترجمه این اثر اظهار داشت: به دلیل نمادهای خاص عرفانی در این اثر و برخی از مشکلات که در کار ترجمه پیش می آید، دو سال ترجمه کشف الاسرار روزبهان بقلی طول کشیده است.
جعفری با بیان اینکه ترجمه رویاهای عرفانی روزبهان در 200 صفحه منتشر می شود، اضافه کرد: نسخه اصلی این کتاب را از کتابخانه آستان مقدس قدس رضوی تهیه کردم، علاوه براین نسخه که مسولان این کتابخانه بدون مشکل تراشی و به راحتی در اختیارم گذاشتند، در ترجمه این اثر به نسخه دیگری که در امریکا منتشر شده بود، دسترسی داشتم.
این مترجم درباره ویژگیهای این اثر نیز عنوان کرد: در ترجمه این اثر تلاشم بر این بوده است که تا حد ممکن کار ترجمه به نثر روزبهان نزدیک باشد و بیان آهنگین سبک عرفانی وی را در ترجمه منتقل کنم.
جعفری تصریح کرد: روزبهان در کشف الاسرار خودش که تا حدی به فراموشی سپرده شده، از واژه های فارسی بهره بسیاری برده است و حتی از برخی از ضرب المثل های فارسی فراموش شده نیز استفاده کرده که این به جذابیت کارش می افزاید.
وی درپایان درباره ناشر این اثر نیز عنوان کرد: هنوز تصمیم قطعی در این باره نگرفته ام اما به احتمال زیاد کار را یا به نشر سخن و یا به نشر مرکز می سپارم.
براساس این گزارش روز بهان بقلی (606 -552 ق)، صوفى معروفی شطحیاتش شهره عالم بود، در شهر فسا متولد شد و در شیراز تربیت یافت، وی که جامع علوم ظاهرى و باطنى بود، دکانى داشت که در آن بقل (گیاه دارویی) مىفروخت و به همین سبب به بقلى معروف شد.
زوبهان همچنین به علت داشتن شطحیات زیاد به شیخ شطاح معروف است. او خرقه از شیخ سراجالدین محمود بن خلفه بن عبدالسلام بن احمد گرفته، چندى نزد فقیه ارشدالدین نیریزى شاگردى کرده است. علاوه بر این پنجاه سال در مسجد جامع عتیق مردم را موعظه و ارشاد مىکرد. کشف الاسرار یکی بیست و هشت تصنیف او در تفسیر، فقه، حدیث و اصول و تصوف است.
پایان پیام/
نظر شما