«مسافر، برج ،کرم » برای کتابخوان شدن نیست

قادری با بیان اینکه در کتاب «مسافر، برج ،کرم » به شخصیت هایی مختلفی اشاره شده است، گفت:کسی که کتاب نخوانده باشد، شناختی از این شخصیت ها ندارد بر این اساس این کتاب برای کتابخوان شدن نیست بلکه برای کتابخوان ها ست.

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان، نشست نقد و بررسی کتاب «مسافر، برج، کرم : سه استعاره درباره خواندن» امروز یکشنبه 22 آبان همزمان با دورمن روز از سی امین هفته کتاب جمهوری اسلامی ایران  در سالن جلسات کتابخانه پارک شهر با حضور احسان رضایی، منتقد و فعال رسانه ای و عرفان قادری، مترجم کتاب برگزار شد.

 

عرفان قادری در این نشست گفت: بنده با انتشارات ترجمان کار می کردم و آقای موسوی، مدیر انتشارات ترجمان پیشنهاد ترجمه کتاب «مسافر، برج، کرم :سه استعاره درباره خواندن »را به من داد. من کتاب را خواندم و دیدم کتاب خوبی است، آن را برای ترجمه انتخاب کردم.

 

این مترجم اظهار داشت: بار اولی که این کتاب را خواندم، دیدم با آن احساس نزدیکی می کنم و گویی با استعاره های آن زندگی کرده بودم. این کتاب از سه استعاره خواندن می گوید.گاهی کتاب باعث می شود غرق در خواندن شوید و مدتی از فعالیت های اجتماعی دور بمانید .گاهی به یک کرم کتابخوان تبدیل می شوید و فقط صرفا کتاب می خوانید زیرا دوست دارید که بخوانید.

 

وی با اشاره به آلبرتو منگوئل نویسنده کتاب «مسافر، برج، کرم :سه استعاره درباره خواندن »بیان کرد: منگوئل نویسنده آرژانتینی است. وی مترجم نیز است. به زبان انگلیسی و فرانسه می نویسد و زمانی رییس کتابخانه مرکزی آرژانتین بوده است. در حال حاضر منگوئل ساکن کانادا است و سخنرانی ها و نقدهای منظمی دارد. این نویسنده و مترجم کتابخانه معروفی دارد که آن را به کتابخانه مرکزی آرژانتین هدیه کرده است. می گویند که کتابخانه او حتی از کتابخانه مرکزی آرژانتین برزگ تر بوده است.

قادری با بیان اینکه ترجمه کتاب «مسافر، برج، کرم: سه استعاره درباره خواندن » از دو جهت دشواری داشت، عنوان کرد: از نظر ورود نویسنده به موضوع دشواری هایی برای ترجمه وجود داشت، ضمن اینکه نویسنده استعاره هایی از جاهایی ردیابی کرده که فکرش را هم نمی کنید و در کل رویکردش پیچیده بود. مسئله دوم زبانی بود که انتخاب کرده است. اصولا کسانی که زبان مادری شان انگلیسی نیست، وقتی انگلیسی می نویسند نسبت به کسانی که زبان مادری شان انگلیسی است، پیچیده تر می نویسد.

 

این مترجم با اشاره به اینکه مخاطب کتاب «مسافر، برج، کرم: سه استعاره درباره خواندن »کتابخوانان هستند، تصریح کرد: در جاهای مختلف این کتاب اشاره به شخصیت هایی همچون هملت و دون کیشوت می شود. مسلما کسی که کتاب نخوانده باشد، شناختی از این شخصیت ها ندارد. این کتاب برای کتابخوان شدن نیست بلکه برای کتابخوان ها است. منگوئل در این کتاب سه استعاره را بررسی کرده است و نگفته که کدام از دیگری ارزشمندتر است. 

 

گفتنی است، نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور این کتاب را با همکاری انتشارات ترجمان و ترجمه عرفان قادری به چاپ رسانده است. موضوع کتاب، آشتی با خواندن از خلال آشنایی با آثار برجسته ادبیات جهان و از دریچه استعاره‌های رایج کِرم کتاب، ساکن برج عاج و مسافر جویای آگاهی است که برای افراد کتابخوان به کار می‌رود.

 

 

کد خبر 1231857

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha