کنگره بزرگداشت استادفولادوند مترجم قرآن ‌کریم در لرستان برگزار می شود

خبرگزاری شبستان: رئیس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی شهرستان ازنا از برگزاری کنگره بزرگداشت استاد محمدمهدی فولادوند، مترجم قرآن ‌کریم در این شهرستان خبرداد.

به گزارش خبرگزاری شبستان از خرم آباد، سید مسعود صالحی، رئیس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی شهرستان ازنا امروز در مراسم هماهنگی برگزاری این همایش گفت: این کنگره سراسری با موضوع ترجمه‌های فارسی قرآن شامل بررسی ترجمه‌های فارسی، ترجمه قرآن و ادبیات فارسی، خصوصیات ترجمه روان و ترجمه از منظر علماء شیعه و سنی برگزار می‌شود.


وی افزود: زندگی‌نامه مرحوم استاد فولادوند، نقش استاد فولادوند در تحول ترجمه فارسی قرآن و استاد فولادوند از نظر مترجمین، قرآن و مترجمان فارسی شامل بررسی شخصیت اولین مترجم قرآن به زبان فارسی و ویژگی‌های مترجم قرآن از دیگر موضوع های برگزاری این کنگره است.


صالحی اظهار داشت: علاقمندان می‌توانند جهت حضور در کنگره مقالات خود را به دبیرخانه کنگره واقع در اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی شهرستان ازنا ارسال کنند.


رئیس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی شهرستان ازنا عنوان کرد: فرخوان مربوط به این کنگره سراسری طی هفته جاری به سراسر مناطق کشور ارسال می شود.


صالحی بیان کرد: این کنگره بزرگداشت در ایام عید غدیر خم در مصلی امام جعفرصادق(ع) شهرستان ازنا برگزار می شود.


گفتنی است، محمدمهدی فولادوند، مترجم قرآن ‌کریم از فرهیختگان و نخبگان شهرستان ازناست.وی فرزند محمدحسن بختیاری، در سال 1299 در شهرستان اراک متولد شد و در شهریورماه 1329 عازم پاریس شد و مدت چهارده سال در آنجا تحصیل کرد. فولادوند در این مدت در دانشگاه سوربن به تحصیل در رشتهٔ ادبیات، هنر، فلسفه و زبان‌شناسی عرب پرداخت و رسالهٔ دکتری وی پیرامون «عمر خیام» بود که بعدها به چاپ رسانید.


وی در آبان 1964 میلادی به تهران بازگشت و در دانشگاه‌ها و مراکز آموزش عالی، از جمله دانشکدهٔ الهیات دانشگاه تهران و دانشگاه امام صادق(ع) دروسی چون فلسفه، زیباشناسی، زبان فرانسه، تاریخ مذاهب و فرهنگ ایران را تدریس کرد؛ فولادوند نزدیک 30 جلد کتاب به فارسی و فرانسه منتشر کرده ‌است.


شهرت فولادوند بیشتر به‌سبب ترجمهٔ او از قرآن بود وی در سال 1345 جزوه‌ای به نام «گل‌هایی از قرآن» را در تهران منتشر کرد، در حالی که به ‌جز ترجمهٔ مهدی الهی‌قمشه‌ای و ابوالقاسم پاینده ترجمه فارسی دیگری از قرآن در دسترس نبود، این جزوه مورد اقبال قرار گرفت و این استقبال تا آنجا بود که محمدعلی جمال‌زاده، نامه‌ای در تجلیل مترجم نوشت و از وی خواست تا این کار را تا پایان قرآن ادامه دهد. فولادوند به دو زبان فارسی و فرانسه شعر می‌گفت دیوان اشعار فارسی وی به 20 هزار بیت و اشعار فرانسهٔ او به 700 صفحه بالغ می‌شود. تخلص او در اشعار فارسی‌اش «مهدا» بود.


از وی آثار تألیفی و به‌ویژه ترجمه‌های فراوانی باقی مانده ‌است برخی از ترجمه‌های فولادوند عبارت هستند از قرآن، نهج‌البلاغه، إقتصادنا محمدباقر صدر و المنقذ من الضلال (رهایی از گمراهی) غزالی به زبان فارسی، وی همچنین مترجم دعای کمیل به فرانسه است.


از جمله ویژگی‌های ترجمه این استاد می‌توان به مواردی از جمله روش ترجمه آمیخته‌ای از دو روش ترجمه محتوایی و ترجمه تحت‌اللفظی، نثر ترجمه، مطابقت با متن، هماهنگی شیوه ترجمه و هماهنگی در ترجمه واژه‌های مشابه اشاره کرد.
 

پایان پیام/

 

کد خبر 299789

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha