به گزارش خبرگزاری شبستان از مشهد، دکتر وندر برگ در مراسم گرامیداشت روز ملی خیام صبح امروز (28 اردیبهشت) در فرهنگسرای سیمرغ نیشابور با بیان اینکه برای اولین بار به ایران آمده است، اظهار کرد: خیام، درد بشریت را میشناسد و برای همه بشیرت پیغام انسانیت دارد.
وی با بیان اینکه در اروپا، اکثر مردم خیام را فقط یک شاعر میدانند، تصریح کرد: معنای فارسی اشعار خیام با ترجمه اروپایی آن بسیار متفاوت است.
وی افزود: با همکاری دیگر اساتید زبان و ادبیات فارسی، همایشهای خیامشناسی در دانشگاههای هلند، کمبریج و لندن برگزار شده است.
دکتر حسن انوری، استاد دانشگاه تهران نیز در ادامه خاطرنشان ساخت: ترجمه اشعار خیام به زبانهای دیگر باعث شد خیام در قرون 16 و 20 بهعنوان یک شاعر بزرگ جهانی مطرح شود.
وی افزود: در چهار مقاله نظامی عروضی که در سال 550 ه. ق که سی و چند سال بعد از فوت خیام چاپ شده از خیام یاد شده است و نظامی عروضی در زمان خیام و پس از مرگ وی با خیام در ارتباط بود و تنها او را به فیلسوفی یاد کرده است و بعدها رباعیات خیام که از قرن ششم به بعد بوده، نقل شده است.
وی با بیان اینکه در مسکو روسها بالای 100 رباعی از خیام چاپ کردند ولی رباعیات اصیل او در اصل 85 رباعی بوده و البته 76 رباعی هم نقل شده است، تصریح کرد: خیام به دنبال این بوده که انسان از کجا آمده و به کجا میرود و وی را اشرف مخلوقات موجودی عاقل میداند.
سیدجلال هاشمی، معاون استاندار و فرماندار نیشابور نیز در ادامه با بیان اینکه شاخصهای فرهنگی و سنتها و فرهنگها مجموعه فرهنگ یک ملت را میسازد، تصریح کرد: ما فارسی زبانها افتخار میکنیم در تاریخ ما بزرگان ادب پارسی چون خیام، فردوسی و دیگران بودند که چراغ راه ما و جوانان ما هستند.
سید جواد جعفری، مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی نیز گفت: از زمانی که شورای عالی انقلاب فرهنگی روز 28 اردیبهشت را در تقویم ملی بهنام حکیم عمرخیام نیشابوری به ثبت رساند، همه ساله مراسم بزرگداشت برگزار میشود.
وی افزود:40 استاد خوشنویس ایران 40 رباعی خیام را تحریر و چاپ کردهاند.
پایان پیام/
نظر شما