به گزارش خبرنگارکتاب شبستان، این کتاب مجموعه ای خواندنی از گفته های نامداران درباره دوستی ، عشق ومادر است که رضی هیرمندی آن را گردآوری و ترجمه کرده است.
«فراق و عشق به باد و آتش میمانند. باد شعلهی كوچك را فرو میكشد؛ در حالی كه مشعل شعله را افروختهتر میسازد. ، عشق همواره برای شما یك معما خواهد بود. مگر آنكه خود را متعهد به حل این معما و آموختن مهارتهای هنر عشق ورزیدن سازید، هرچیز و هر آنچه را كه درك كردهام مدیون عشق ورزیدن یافتم و كسی كه راهی را با عشق میپیماید، هرگز راه را تنها نپیموده است.»
كتابچهی حاضر مشتمل است بر جملات قصاری از برخی شخصیتهای برجستهی جهان در حوزهی علم، ادب و دین نظیر جبران خلیل جبران، شكسپیر، زرتشت، حضرت محمد (ص)، پائولوكوئیلو، شاملو، و آلبركامو كه برای خوانندگان خود آگاهی و خودباوری و پیامهای شاد زیستن و مثبتاندیشی را به ارمغان میآورد و تضاد آرای این نویسندگان در گروی هنر فكر كردن مخاطبان است.
مترجم در مقدمه این اثر آورده است: «فرهنگ ها و جنگ های گفته های نغز یا به اصطلاح جملات قصار پیشینه ای دراز مدت دارند. همواره بوده اند کسانی که گفته ای و سروده های محبوب خود را بر در و دیوار می نگاشته اند یا در کتابچه ها و دفترچه های بغلی می نوشته و از محفلی به محفلی و از دیاری به دیاری دیگر می برده اند. از جمله در زمان حافظ ،کاتبان و ادب دوستانی بوده اند که غزل های حافظ را همراه با اشعاری از سرایندگان هم عصرش مانند سلمان ساوجی ، جلال الدین عضدیزدی و شاه شجاع در بیاض هایی یادداشت می کرده و دست به دست می گردانده اند.
با اختراع صنعت چاپ گفته های نامداران جهان بسیار سریع تر از گذشته زبانزد خاص و عام شدند.
در روزگار جدید، «سر ویلیام گرنی بنم» یکی از کسانی بود که آرزوی چاپ کتابی در بردارنده گفته های برگزیده را همواره در سر داشت. او زمانی که روزنامه نگاری جوان بود کارگرد آوری گفته های را به طور پیگیرآغاز و یک تنه 50 هزار نقل قول و ضرب المثل را جمع آوری کرد. اما ناشر این مجموعه را نپذیرفت تا سر انجام در 1907 کتاب به چاپ رسید و بلافاصله شهرت جهانی یافت.
امروز گزین گفته های در حجم های مختلف از حدود 100 صفحه تا 2000 صفحه در بنگاه های نشر بنامی همچون آکسفورد ، پنگوئن ،راندوم هاوس وکالینز چاپ می شود. ناشران کوچک هم البته بی کار نمی نشینند و در خوشه چینی ها و آماده خواری از محصول سال ها مطالعه و جست و جوی دیگران سنگ تمام می گذارند!.
نیازی به تاکید نیست که گزین گفته ها جای مطالعه دقیق و جزء به جزء مباحث و کتاب های کامل را نمی گیرند؛ اما همان طور که ضرب المثلها ، این تجربه ها و حکمت های فشرده ی زندگی تودهای مردم، چاشنی گپ و گفت های روزمرهی همگان می شوند گاه بیان یک ضرب المثل مناسب حال به شیرینی جای توضیحات کشدارو کسل کننده را می گیرد ،نغز گفته ها نیز در گفت و گوهای روزمره در سخنرانی ها و نوشته های به کار می آیند.یک گفته نکته ای را روشن می کند،آن یکی دلی را شاد و آن دیگری در لب به هم زدنی گوشه ای از راز و رمز نهفته ای را بر ملا می کند.
امروزه دیگر نه تنها دفترچه های شخصی بلکه بسیاری ازوبلاگ ها و پایگاه های اینترنتی کوچک وبزرگ پر از جمله های قصار است. با این حال، شکل کتابی این جمله ها هم چنان به حرکت پایای خود ادامه می دهد و...
دربخشی از این کتاب می خوانیم:
برتولت برشت
با هم دوستیم ،چون به او اعتماد ندارم.
سال بلو
هر آدمی به خوبی چیزی است که دوست می دارد.
ویلیام بلیک
پرنده است وآشیانه اش ، عنکبوت و تارش و آدم است و دوستانش.
آرتینو
آن که بی قرار نیست عاشق نیست
یانوش آرنی
در عشق و رویا هیچ چیز غیر ممکن نیست.
جین آستین
برای مرد جماعت همیشه غیر قابل درک است که زنی در جواب تقاضای ازدواج نه بگوید
اوید
عشق نوعی از جنگ است
افلاطون
هر کسی با یک اشارات عشق شاعر می شود
سامرست موام
سردی و بی اعتنایی از عشق تراژدی می سازد.
ناپلئون
عشق شغل آدمبی کار است و سرگرمی آدم پر مشغله .
ضرب المثل انگلیسی
مادر خوب نمی پرسد ، می بخشد
ضرب المثل انگلیسی
اگر می خواهی دختری را به زنی بگیری ، اول دل مادرش را بدست بیاور.
ضرب المثل چینی
در تمام دنیا تنها یک بچه خوشگل هست و آن بچه ای هست که هر مادری دارد.
ضرب المثل فارسی
مادر را دل می سوزد، دایه را دامن
نشر قطره اثر حاضر را چاپ و روانه بازار نشر کرده است.
نظر شما