به گزارش خبرنگار ادبیات شبستان، نشست خبری اعلام برنامه های کشور ایتالیا که سال آینده به عنوان مهمان ویژه سی امین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران حضور دارد، امروز با حضور «امیرمسعود شهرامنیا» مدیرعامل موسسه نمایشگاه های فرهنگی، سفیر و رایزن فرهنگی ایتالیا در محل این موسسه برگزار شد.
شهرام نیا در این نشست در سخنانی گفت: توافق اولیه برای مهمان ویژه شدن ایتالیا در نمایشگاه کتاب امسال انجام شد که متعاقب این توافق، سه هفته قبل هیاتی ۶ نفره از کشور ایتالیا به ریاست رئیس اتحادیه ناشران این کشور به ایران سفر و از محل برگزاری نمایشگاه کتاب تهران در شهر آفتاب بازدید کردند که درا ین بازدید تعدادی از مسئولان فرهنگی کشور از جمله آقای صالحی، معاون امور فرهنگی وزیر ارشاد حضور داشتند.
تاکید بر استفاده از فرصت های نشر و ترجمه با حضور ایتالیا به عنوان مهمان ویژه
وی با اشاره به اینکه نمایشگاه کتاب در بحث مهمان ویژه سابقه کمی دارد و ایتالیا چهارمین کشوری است که به عنوان مهمان ویژه در نمایشگاه تهران حضور دارد، توضیح داد: حضور مهمان ویژه در رویداد بزرگ فرهنگی کشور، فرصتی برای توسعه تعاملات فرهنگی و به ویژه معرفی ظرفیت های نشر دو کشور ایجاد می کند و در این خصوص تلاش می کنیم زمینه را برای معرفی آثار مکتوب ایتالیا و به ویژه ادبیات این کشور به شهروندان مان فراهم کنیم.
مدیرعامل موسسه نمایشگاه های فرهنگی ایران خاطرنشان کرد: طبیعتاً این فرصت در اختیار ناشران و نویسندگان داخلی هم است که ظرفیتهای خودشان را در این چارچوب به طرف ایتالیایی عرضه کنند و همچنین این انتظار هست که زمینه انتشار آثاری از نویسندگان کشورمان هم به زبان ایتالیایی با حضور این کشور به عنوان مهمان ویژه در نمایشگاه آتی کتاب تهران تسهیل شود.
احتمال مهمان ویژه شدن ایران در نمایشگاه کتاب بولونیا
وی در پایان سخنانش به درخواست ایران برای مهمان ویژه شدن در نمایشگاه کتاب بولونیا اشاره کرد و افزود: از آنجایی که تعداد کشورهای درخواست دهنده زیاد است و با توجه به رزرو شدن چند کشور برای حضور در این نمایشگاه به عنوان مهمان ویژه تا سال ۲۰۱۹، این احتمال زیاد است که ایران بعد از این سال به عنوان مهمان ویژه در این نمایشگاه حضور پیدا کند.
«مائورو کنچاتوری» سفیر ایتالیا در ایران در این نشست خبری، حضور ایتالیا در نمایشگاه کتاب تهران را برای این کشور حائز اهمیت دانست و به همکاریهای دو کشور در سال جاری میلادی طبق یک توافق بین روسای دو کشور اشاره کرد و گفت: بیشترین توجه در زمینه همکاریهای دو کشور در این توافق در حوزه فرهنگی صورت گرفته است و از نظر ایتالیا، این توافقنامه یک تعهد تاریخی است و باید به اجرا درآید. آقای فرانچسکینی، وزیر فرهنگ ایتالیا در خلال سفری که در سپتامبر ۲۰۱۵ به ایران داشت، پیشنهاد مهمان شدن را به صورت رسمی از طرف ایران قبول کردند و از این تاریخ به بعد یک کمیته هماهنگی برای اجرای این برنامهها تشکیل شد که کار هماهنگی و برنامهریزی برای حضور ایتالیا به عنوان مهمان ویژه در نمایشگاه کتاب تهران را بر عهده دارد.
همکاریهای فرهنگی ایران و ایتالیا محدود به ۱۰ روز نمایشگاه نشود
وی با بیان اینکه مقامات ایرانی علاقه ندارند حضور ایتالیا به عنوان مهمان ویژه در نمایشگاه کتاب تهران منحصر به ۱۰ روز نمایشگاه شود، تاکید کرد: ما یک مسیر فرهنگی برای نزدیک شدن به رویداد نمایشگاه مشخص کردهایم که این راه با تعدادی از رویدادهای فرهنگی مشخص می شود. ما حتی قصد داریم بعد از برگزاری نمایشگاه هم این مسیر را ادامه دهیم و همچنین یکسری رویدادهای دیگر را هم در این نمایشگاه به اجرا درآوریم.
کنچاتوری با تاکید بر اینکه ما باید تاریخ کشورهایمان را از این طرق و با ابزار کتاب بشناسیم، برنامه ای این کشور را حول کتاب و نشر تشریح کرد که از جمله آنها برپایی کارگاه ترجمه از فارسی به زبان ایتالیایی در مرکز فرهنگی شهر کتاب و سمینار ایران شناسی در ایتالیا اشاره کرد. همچنین نشست فناوری دوجانبه بین ایران و ایتالیا که متعاقب تفاهم نامهای که توسط وزارت علوم ایران و ایتالیا امضا شد، توسط شهر علم ایتالیایی در ایران برگزار می شود.
وی بر لزوم توسعه روابط فرهنگی ایران و ایتالیا از حیث تجاری تاکید کرد و گفت: ۱۵ نفر از کسانی که در حوزه ساخت انیمیشن فعالیت دارند و همچنین تعدادی از نویسندگان، شاعران، رماننویسان و همچنین مقالهنویسان در حوزههای تاریخ و فلسفه برای حضور در نمایشگاه کتاب تهران دعوت خواهند شد.
«کارلو چرتی» رایزن فرهنگی ایتالیا در ایران نیز در این نشست در سخنانی گفت: فکر میکنم در زمینه ارتباطات فرهنگی میان دو کشور، ارتباط مردم ایران و ایتالیا و اینکه همدیگر را در زندگی روزمره یکدیگر ببینند و با یکدیگر ارتباط برقرار کنند، اهمیت دارد.
وی در پایان به ترجمه آثاری از نویسندگان مطرح ایرانی اشاره کرد و توضیح داد: ترجمه آثار نویسندگانی چون محمود دولت آبادی، مصطفی مستور و فریبا وفی به زبان ایتالیایی و انتشار آنها در این کشور توسط ناشران تخصصی از اتفاقات مهم است. همچنین ما فهرستی از کتابهای نویسندگان ایرانی را هم از وزارت فرهنگ ایران دریافت کردیم که آنها علاقمندند به ایتالیایی ترجمه شود که در بحث مالی نیز این کار با حمایت مالی از سوی وزارت فرهنگ و ارشاد ایران محقق می شود.
نظر شما