به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، نشست هفتگی ادبیات افغانستانان حضور دکتر محمدامین زواری، نویسنده افغانستانی ساکن سوئد و نویسنده کتاب «جغرافیای تاریخی بلخ» به عنوان مهمان ویژه، در سالن کنفرانس مرکز آفرینشهای ادبی حوزه هنری برگزار شد.
«محمدسرور رجایی»، دبیر و کارشناس این نشست در ابتدا درباره تحولات فرهنگی ادبی و شعر امروز افغانستان سخن گفت و سپس اعضای جلسه به شعرخوانی پرداختند.
«سخی امیری» شعری به گویش محلی هزارگی با موضوع استقبال عید قربان خواند و سپس حامد باقری به غزلخوانی پرداخت. حسن نوروزی شاعر کودک و نوجوان نیز شعری با مطلع «قاصدک نامهات آورد، آه بسیارخوشحالم/ اینکه هستی به یاد من، باز برخویش میبالم» خواند.
دکتر «محمدامین زواری»، نویسنده و پژوهشگر افغانستانی ساکن سوئد که میهمان ویژه این نشست بود، در بخش پایانی جلسه به ارائه سخنانی پرداخت. دکتر زواری دانشآموخته دانشگاه تربیت مدرس تهران و نویسنده کتاب «تاریخ جغرافیای بلخ» است.
وی در آغاز سخنان خود گفت: بسیار خوشحالم از این که باز در جمع دوستانم در حوزه هنری که از سالهای پیش پایگاه فرهنگی ما شده است، هستم.
زواری، پایداری این جلسه ادبی را توفیق و امتیازی ارزشمند برای اهل ادب و فرهنگ افغانستان دانست و گفت: حالا چند سالی است که در کشور سوئد زندگی میکنم، اما خاطرات روزهایی که در خدمت دوستان شاعر و نویسنده هموطنم در حوزه هنری بودم، ازخاطرات خوب من به حساب میآید.
زواری در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به حدود صدهزار ایرانی و حدود سیهزار مهاجر افغانستانی در کشور سوئد خاطرنشان کرد: این حجم از فارسیزبانان در این کشور، در بین کشورهای اروپایی قابل توجه است.
وی در این باره افزود: از اقدامات مهم و ارزشمند کشور سوئد این است که با هزینه دولت زبان مادری برای مهاجران آموزش داده میشود.
نویسنده کتاب «تاریخ جغرافیای بلخ» درباره فعالیتهای فرهنگی و ادبی فارسی زبانان ایران و افغانستان گفت: انجمنهای فرهنگی ادبی ایرانی و افغانستانی در سوئد فعالیت دارند. فرهنگیان و هنرمندان هر دو کشور هم ارتباط بسیارخوبی با هم دارند. در چند سالی که در آنجا هستم، افزون بر معلمی زبان مادری برای دانشآموزان هموطنم، برنامههای تدریسی دیگری هم دارم. برای نمونه، با همکاری بخش فرهنگی سفارت ایران در سوئد، به مدت یکسال شاهنامهشناسی را برای دانشجویان ایرانی تدریس میکردم و مدتی هم در شهر «اوپسالا» مثنویخوانی داشتیم.
این نویسنده افغانستانی در ادامه، هدف از این گونه فعالیتها را تقویت زبان فارسی عنوان کرد و گفت: آگاهی درباره زبان پارسی، در بین فرهنگیان سوئدی، بسیار بالا است. این آگاهی، به همت یک نظامی اشرافزاده سوئدی به نام «اریک هرملین» پیوند خورده است. «هرملین» سالها پیش وقتی به هند سفر میکند، با زبان فارسی و شاعران فارسی آشنا میشود. بعد از آن، با شور و شعف خاصی به ترجمه آثار شاعران بزرگ پارسی میپردازد. به خاطر این کار مجبور به تحمل، تنهاییها، سختیها و طرد از اجتماع و خانوادهاش میشود. حتی برادرش که از سیاستمداران وقت کشور سوئد بوده است، او را به عنوان بیمار و دیوانه به اجبار بستری میکند.
محمدامین زواری در پایان خاطرنشان کرد: حالا هیچکسی برادر سیاستمدار «اریک هرملین» را نمیشناسد، ولی هرملین و آثاری را که از زبان فارسی ترجمه کرده است دنیا میشناسد و سمبل زبان فارسی در جامعه سوئدی، ترجمه کتاب شریف «مثنوی معنوی» حضرت مولانا به قلم «اریک هرملین» است.
گفتنی است، این نشست پنجشنبههای هر هفته ، ساعت ۱۷ تا ۱۹ به همت مرکز آفرینشهای ادبی حوزه هنری و همکاری خانه ادبیات افغانستان برگزار میشود. علاقهمندان میتوانند در زمان یاد شده به سالن کنفرانس مرکز آفرینشهای ادبی حوزه هنری واقع در خیابان حافظ. ابتدای خیابان سمیه، حوزه هنری، طبقه سوم ساختمان اداری مراجعه کنند.
نظر شما