به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از «روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی»، مراسم رونمایی از ترجمه عربی، فرانسه و ترکی استانبولی کتاب «هیاهو بر سر هیچ» با همکاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی و خانه کتاب و ادبیات ایران به صورت حضوری و مجازی برگزار شد.
جمال کامیاب، رایزن فرهنگی سابق جمهوری اسلامی ایران در فرانسه در سخنرانی خود، اظهار کرد: در اغلب آثار استاد موحد روحیه جستجوگری دیده میشود و حس حقیقتجویی و جستجوگر نویسنده به گونهای است که یا حقیقتی نو را میشناساند یا بر حقیقتی که وجود داشته است تأکید میکند یا این حقیقت را گسترش میدهد.
وی افزود: ما تلاش کردیم در فصلنامهای در فرانسه بخشی را به این کتاب اختصاص دهیم و در این بخش ضمن معرفی کتاب چنین آمده است: هیاهو بر سر هیچ از تاریخ سخن میگوید از تاریخ خلیج فارس و تقابل با بریتانیای کبیر. آنچه کتاب را خواندنی میکند، این است که تمام اظهارات بر مبنای دادههای عینی تأیید شده یا قابل تأیید هستند. خواننده در هر لحظه میداند آیا یک رویداد یا سند ذکر شده تنها یک احتمال است یا برداشت نویسنده یا یک حقیقت.
در ادامه برنامه، حسن دیدهبان، نماینده فرهنگی سابق ایران در ارزروم ترکیه سخنرانی و بیان کرد: کتاب هیاهو بر سر هیچ در قالب طرح تاپ به دستور رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ترجمه و منتشر شد، برای ما مهم بود مترجم به زبان ترکی استانبولی چه کسی باشد، تأکید داشتیم این کتاب را «نعمت ییلدریم» ترجمه کند؛ زیرا او مترجمی توانمند است و بیش از ۲۰ کتاب از جمله شاهنامه را از فارسی به ترکی ترجمه و جایزه کتاب سال را دریافت کرده است.
وی افزود: انتشارات دماوند ترجمه ترکی استانبولی کتاب را در هزار نسخه چاپ کرده است، کتابهایی که به زبان ترکی چاپ شده، بیشتر اسلامی ـ دینی است و کتب تاریخی تمدنی کمتر چاپ شده؛ بنابراین باید این کتابها بیشتر ترجمه و چاپ شود.
دیده بان تصریح کرد: زمانی که در ارزروم بودم حدود ۳۰ جلد کتاب از جمله هیاهو بر سر هیچ و شاهنامه ترجمه و با استقبال خوبی مواجه شد، ناشران ترکیه علاقهمندند کتابهای فارسی ایران را منتشر کنند و ما باید مقررات و پروتکلهای طرح تاپ را تسهیل کنیم تا به مشکل برنخوریم.
محمد رسول الماسیه، رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیز بیان کرد: ما سالیانه در مرکز ساماندهی ترجمه و نشر از حدود هفتاد عنوان کتاب حمایت و آنها را منتشر می کنیم و فعالان این عرصه را مورد تشویق قرار میدهیم.
وی افزود: قرار بود رونمایی از کتاب هیاهو بر سر هیچ را در اردیبهشت ماه و روز ملی خلیج فارس برگزار کنیم؛ اما به چند دلیل از جمله اینکه ترجمه عربی کتاب به دستمان نرسید، مراسم به تعویق افتاد و امروز برگزار شد.
الماسیه همچنین، گفت: به ناشران کشورمان اعلام میکنیم چنانچه آثار فاخری دارند که میخواهند در خارج از کشور منتشر کنند، از حمایت بنیاد نشر برخوردار خواهند شد.
گفتنی است؛ در این مراسم كه با همکاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و خانه کتاب و ادبیات ایران برگزار شد، ابوذر ابراهیمیترکمان، رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، عباس خامه يار، رايزن فرهنگي ايران در لبنان، صادق خورشا، مترجم كتاب به زبان عربي، سید محمد مهدی نورانی، نماینده دار الحضاره الاسلاميه در ايران (ناشر کتاب در لبنان) و نعمت ییلدریم، مترجم کتاب به زبان استانبولی سخنرانی کردند.
نظر شما