خبرگزاری شبستان، گروه جهان اسلام: کتاب «سلول شماره 14» خاطرات مبارزاتی رهبر معظم انقلاب اسلامی به زبان اسپانیولی با حضور سفرای کشورهای آمریکای لاتین امروز دوشنبه (25 اردیبهشت ماه) در سی و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران رونمایی شد.
رومینا گوادالوپه پرزراموس، سفیر بولیوی، خوزه رافائل سیلوا آپونته، سفیر کشور ونزوئلا، سهیل اسعد، مدیر مرکز همکاریهای آمریکای لاتین، مارتا گلزار، مترجم کتاب، فهیمه اسماعیلپور، نماینده هیسپان تیوی و حسین دیوسالار، رئیس کمیته بینالملل سیوچهارمین نمایشگاه کتاب تهران سخنرانی کردند.
در ابتدای این مراسم، رومینا گوادالوپه پرزاموس، سفیر بولیوی گفت: ژانر کتاب روایی است و به صورت اول شخص، داستان زندگی، اصول و ارزش های ایشان را بازگو می کند و در آن، ایشان هویت خود را با «اسلامی زنده، پویا و سرشار از حرکت و انقلاب» به نمایش می گذارد و متعهد به آن است.
وی گفت: سلول شماره 14 خاطرات رهبری از زندانهای قبل از پیروزی انقلاب اسلامی ایران است و اگر این خلاصه نوشته نمی شد، من به پیروی از جان کلام کتاب،آن را « اسلام در عمل »می نامیدم.
سفیر بولیوی در ادامه به خلاصه ای از زندگی آیت الله خامنه ای در خصوص کودکی، تحصیلات و جوانی ایشان اشاره کرد و اظهار کرد: ایشان به اشعار شاعر عربی جواهری علاقه مند بودند و تسلط به زبان عربی ایشان را قادر ساخت تا چندین کتاب عربی را ترجمه کند، که بسیاری از آنها را در جوانی و بزرگسالی در زندان ترجمه کرد. زندان، موضوعی مرکزی در روایت است؛ به همین خاطر است که عنوان کتاب «سلول 14» است.
گواد الوپه پرزراموس گفت: نویسنده کنشگرانی را نشان می دهد که حول دو قطب درگیر هستند، قطب بر حق و قطب ناحق که قطب برحق راوی است و قطب ناحق شاه است که دست به سرکوب می زند.
وی در ادامه اظهار کرد: سید علی خامنه ای با ایجاد ساختارهای سازمان یافته، نقش مهمی در مقاومت ایفا کرد. ایشان دقیقا در روز عاشورا دستگیر و روانه زندان شدند. سلول شماره 14 تاریک ترین سلول زندان بود. او در این سلول شاهد فریادهایی بود که از زندانیانی که شکنجه می شدند، شنیده می شد.
سفیر بولیوی در ادامه به روایت واقعه در این باره پرداخت و در پایان از همه اسپانیایی زبان ها خواست این کتاب را بخوانند تا به شناخت از مردی برسند که تعهد دینی و سیاسی او، نحوه مقاومت و تغییر تاریخ را نشان می دهد.
در ادامه این نشست، خوزه رافائل سیلوا آپونته، سفیر کشور ونزوئلا گفت: همین طور که خانم رومینا اعلام کرد اگر بتوانند این کتاب را مطالعه کنند، برای اینکه شناخت داشته باشند بسیار خوب است و من نیز تکرار می کنم؛ تنها چیزی که می توانم بگویم این است که کتاب را مطالعه کنیم. کتاب حجیم به نظر می رسد ولی خواندن و مطالعه آن سریع به پایان می رسد و این مکان ها و اتفاقاتی که در طول این بازه زمانی اتفاق افتاده است را روایت می کند.
در ادامه سهیل اسعد، مدیر مرکز مبادلات فرهنگی آمریکای لاتین گفت: اهمیت این کتاب به دلیل چند نکته است، نکته اول اینکه الگوی انسانهای آزاده در این روزگار کم است و وجود چنین برکتی در این مملکت حرکت در حال رشدی است که در طول این سالها چنین فردی رهبر شما باشد. از آنجایی که تاریخ آمریکای لاتین با ایران تاریخ استعماری مشترک دارد، تاریخ مبارزه هم مشترک است. کسی که کمی آشنایی داشته باشد متوجه می شود که خیلی خوب حرکت کرد. در اوج مبارزات انقلابیون ایران حرکتهای جوهری اتفاق افتاده است که منجر به پیروزی انقلاب شد. این نتیجه برای آمریکای لاتین مهم است که نتیجه مبارزه پیروزی است. من اسم عربی کتاب را ذکر کردم که «ان مع صبری نصرا» با صبر پیروزی است.
وی در ادامه به نمایشگاه دوستی کتاب کاراکاس اشاره کرد و گفت: حضور فعال دو ملت را شاهد بودیم و تئاتر، سرود و نقاشی وکاریکاتور از جمله فعالیت های این نمایشگاه بود.
در ادامه این نشست، مارتا گلزار، مترجم این کتاب به زبان اسپانیایی گفت: برای من یک افتخار بود که این کتاب را ترجمه کردم. این کتاب، برای بچههایمان و برای نسلهای آینده و برای هر که بخواهد در ذهن و قلبش حکاکی می شود.
همچنین، فهیمه اسماعیل پور، نماینده هیسپان تیوی گفت: برای هیسپان تیوی افتخاری بود تا سعی کند هر چه بهتر این کتاب بازتاب پیدا کند. برای من افتخار بزرگی است از اینکه ارتباط نزدیک شده بین ایران و این کشورها را می بینم. در مورد این کتاب بر همه ما واجب است که این کتاب را بخوانیم. این کتاب خیلی روان در مورد گذشته صحبت میکند. هیسپان تیوی هم با امکاناتی که داشت و تا جایی که میتوانست کمک کرد تا در ونزوئلا و کشورهای دیگر بازتاب داشته باشد.
در ادامه این نشست، حسین دیوسالار، رئیس کمیته بینالملل سی وچهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران گفت: به عنوان کسی که وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، محمدمهدی اسماعیلی را در سفر به ونزوئلا همراهی کردم، می گویم روابط فرهنگی ایران با کشور دوست و برادر ونزوئلا بسیار خوب است. اشتیاقی که در مخاطب ونزوئلایی می دیدیم شوق آفرین بود و سلام فرمانده نیز به زبان اسپانیایی در آنجا پخش شد و باید بگویم که از روز پنج شنبه نیز میزبان وزیر فرهنگ ونزوئلا هستیم.
یوآن باتیستا خیمه، گوینده کتاب صوتی نیز بخشی از کتاب را در این نشست خوانش کرد.
نظر شما