به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، محمد اسدیموحد، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان و خانم ساتنیک مگردچیان، نویسنده و روزنامهنگار ارمنی دیدار کردند. در این دیدار، موضوعات متعددی پیرامون ادبیات، ترجمه و پیوندهای فرهنگی میان ایران و ارمنستان مورد بحث و بررسی قرار گرفت.
خانم مگردچیان به علاقه عمیق خود به فرهنگ و تمدن ایرانی اشاره کرد و توضیح داد که پدربزرگ وی ایرانی بوده و این ارتباط خانوادگی موجب علاقهمندی او به ایران و بزرگان ادبیات و هنر ایرانی شده است.
وی ابراز امیدواری کرد که بتواند از طریق ترجمه و انتشار آثار ارزشمند ایرانی، گامی در راستای خدمت به تمدن و فرهنگ ایران بردارد.
از دیگر محورهای این جلسه، گفتوگو درباره ترجمه فارسی کتاب پیرترین پینهدوز شهر قدیم بود. این کتاب به همت آندرانیک نجومیان، یکی از مترجمان برجسته فارسی-ارمنی، به زبان فارسی ترجمه شده و اکنون آماده چاپ است.
خانم مگردچیان با اشاره به اهمیت این کتاب به عنوان داستانی برگرفته از شهر گیومری، که زادگاه اوست، اظهار داشت: این اثر میتواند برای کودکان ایرانی الهامبخش و آموزنده باشد.
وی از رایزنی فرهنگی ایران درخواست کرد که با حمایتهای لازم، امکان چاپ و انتشار این کتاب در ایران فراهم شود تا کودکان ایرانی نیز بتوانند از این داستان بهرهمند شوند.
اسدیموحد رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان نیز در این دیدار بر آمادگی خود برای حمایت از پروژههای ترجمه و چاپ آثار مشترک تأکید کرد و افزود: این اقدامات در راستای تقویت دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور نقش کلیدی دارد.
وی اظهار داشت: با انتشار این اثر برای کودکان ایرانی، نه تنها داستانی آموزنده در اختیار آنها قرار خواهد گرفت، بلکه گامی مؤثر در مسیر تقویت پیوندهای تاریخی و فرهنگی میان دو ملت برداشته خواهد شد.
این نشست نشاندهنده اهمیت نقش ادبیات کودک و ترجمه آثار در گسترش تعاملات فرهنگی میان ملتها بود. ترجمه این اثر به زبان فارسی فرصتی مغتنم برای تقویت پیوندهای فرهنگی میان ایران و ارمنستان فراهم میکند. ادبیات کودکان به عنوان یکی از مهمترین ابزارهای انتقال مفاهیم فرهنگی و آموزشی، میتواند به شکلگیری نسلهایی با درک متقابل و احترام به فرهنگهای دیگر کمک کند.
نگاهی به فعالیتهای خانم «ساتنیک مگردچیان»
خانم مگردچیان تاکنون ۱۴ کتاب در زمینه رمان و داستانهای کوتاه به چاپ رسانده است که برخی از آنها به چند زبان زنده دنیا ترجمه شدهاند.
یکی از برجستهترین آثار وی، کتاب «پیرترین پینهدوز شهر قدیم» است؛ داستانی کوتاه و آموزنده که ویژه کودکان نگاشته شده است. این کتاب تاکنون به زبانهای ارمنی، روسی، اوکراینی، گرجی، انگلیسی و ژاپنی ترجمه و در سال ۲۰۰۳ موفق به دریافت جایزه بهترین کتاب جشنواره بینالمللی داستانهای کوتاه در ژاپن شده است.
همچنین، در سال ۱۹۸۶ انیمیشنی بر اساس این کتاب به زبان اوکراینی تولید شد که بعدها به زبان روسی نیز دوبله و منتشر شد
نظر شما