به گزارش خبرگزاری شبستان، قلیزاده درباره این مجموعه توضیح داد: در کتاب «هفت داستان، هفت نویسنده، هفت شب» آثاری از ادبیات معاصر روسیه برگزیده و ترجمه شده. در واقع داستانهای این کتاب از نویسندگانی انتخاب شده که هم اکنون زنده هستند و جوایز متعدد ادبی نیز به دست آوردهاند.
وی افزود: اغلب کتابهایی که از آثار ادبیات روس به فارسی ترجمه میشود شامل داستانهای کلاسیک این کشور است اما من سعی کردم مخاطبان ایرانی را با نسل جدید داستاننویسان روسیه آشنا کنم. از همین رو زندگینامه مختصری از این نویسندگان هم در کتاب ترجمه کردهام.
بنابرگزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این کارشناس ارشد ادبیات روس با بیان اینکه داستانهای این کتاب را از مجموعههای متفاوتی برای ترجمه انتخاب کرده، اظهار کرد: سعی کردم تنوع را در داستانها رعایت کنم. سه قشر مختلف یعنی کودک، مادر و فردی جوان در این داستانها راوی هستند. هر داستان حدود 15 صفحه است تا مخاطب در مدت زمان کوتاه بتواند آن را بخواند. اغلب داستانها فاقد توصیفات طولانیاند و مخاطب با خواندن همان صفحات ابتدایی داستان، با موضوع اصلی آشنا میشود. از همین رو عنوان «هفت داستان، هفت نویسنده، هفت شب» را برای کتاب انتخاب کردم زیرا خواننده اثر میتواند هر شب یک بخش از کتاب را بخواند و در یک هفته، با هفت نویسنده مختلف و داستانی از وی آشنا شود.
«هفت داستان، هفت نویسنده، هفت شب» با ترجمه مهرانگیز قلیزاده از سوی نشر «آرنا» در 178 صفحه و به بهای سه هزار و 500 تومان منتشر شده است.
پایان پیام/
نظر شما