به گزارش خبرگزاری شبستان و به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، محمدرسول الماسیه، ریيس مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی، از معاونت فرهنگي آستان قدس رضوی و انتشارات زائر كه اين كتاب ارزشمند را با موضوع «معرفي ابعاد شخصيت شجاع، مبارز، رزمنده، ولایتمدار، خدا ترس، عارف و مردمي سردار سليماني» براي مخاطبان عمومي تأليف كرده است، تمجید کرد.
وی در ادامه سخنانش، گفت: آستان قدس ترجمه كتاب را به چهار زبان انگليسی، عربی، فرانسه و اسپانيولی انجام داد و نمایندگیهای فرهنگی ايران در خارج از كشور نيز آن را به پنج زبان آذری، تركي استانبولي، صربي، يوناني و اردو ترجمه كردند.
الماسیه افزود: انتشارات خط مقدم نيز، کتاب «رفیق خوشبخت ما» را به زبان روسي برگردانده است. اين تلاش همافزايانه و كم نظير، جاي تقدير و تشكر دارد.
ریيس مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی افزود: از سال گذشته، بلافاصله پس از شهادت سردار قاسم سليمانی، چندين كتاب در مورد شخصيت و خدمات آن شهيد در سطح بينالملل از سوي علاقمندان تأليف و ترجمه شد.
وی ادامه داد: کتاب «ژنرال قاسم سلیمانی؛ راه عشق؛ سرکوبگر داعش» به زبان اندونزيايی در اندونزي و كتاب «شهید قاسم سلیمانی قهرمان مبارزه با تروریسم و استعمار» به زبان بنگالی در بنگلادش تأليف و منتشر شده است.
الماسیه همچنین، به انتشار كتابهای «از گمنامی تا حکمرانی بر دلها» به زبان اردو در پاکستان و «حاج قاسم سلیمانی و مدافعان حرم» به زبان ترکی استانبولی در ترکیه اشاره کرد.
وی اظهار کرد: انتشارات خط مقدم نیز کتاب «شاخصهای مکتب شهید سلیمانی» که در ایران به چاپ نهم رسیده است را به زبان روسی، ترجمه و منتشر کرده است. همچنين گروهي از علاقمندان سردار، بنياد شهيد سليماني را در كلمبيا تأسيس كرده و كتاب «عمویم سلیمانی» را به مناسبت سالگرد شهادتش به زبان اسپانيايي ترجمه و منتشر كردهاند.
ریيس مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی خاطرنشان کرد: كتاب «شهيد القدس الحاج قاسم سلیمانی» به زبان عربي در لبنان تأليف و توسط انتشارات دار الحضاره الإسلاميه منتشر شد. این کتاب در سوريه همزمان با سالگرد شهادت سردار تجديد چاپ شده است.
نظر شما