دولتی در گفت و گو با خبرنگار خبرگزاری شبستان در مورد بخش ترجمه در سی امین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم گفت: بخش ترجمه امسال با شعار "ترجمه دریچه معرفت قرآنی" در نمایشگاه حاضر شده است و سه عنوان کلی را در نمایشگاه مورد توجه قرار داده است.
مدیر بخش ترجمه در سی امین نمایشگاه بین المللی قرآن در مورد راه اندازی مرکز ملی ترجمه قرآن کریم اظهار داشت: این مرکز، به عنوان یک مرکز مستقل و وابسته به مرکز قرآن و عترت، کار نظارت، ساماندهی، هدایت و حمایت ترجمه های قرآن کریم، نهج البلاغه و صحیفه سجادیه را انجام بدهد.
وی اظهار کرد: در سی امین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم قرار است از این مرکز رونمایی شود و آغاز به کار رسمی آن اعلام می شود و منتظر اعلام فرصت مناسب از سوی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی هستیم.
دولتی با اشاره به نشست و گفتگو با تعدادی از مترجمان و محققان حوزه ترجمه قرآن افزود: این نشست ها در روزهای گذشته با سه تن از مترجمان از جمله دکتر حمیدرضا مستفید که ترجمه قرآن به زبان فارسی را انجام داده و همچنین دکتر فقیهی رضایی که سرپرست گروه ترجمه قرآن به فارسی بر عهده وی بوده و دکتر محمدرضا آرام که ترجمه قرآن به زبان انگلیسی را انجام داده اند برگزار شده که سال گذشته به انتشار رسید. این نشست ها زمینه ملاقات و آشنایی علاقه مندان به قرآن را با مترجمان فراهم می کند.
دولتی در مورد فعالیت های غرفه ترجمه در سی امین نمایشگاه قرآن کریم تصریح کرد: در این غرفه با استفاده از نقاشی و هنر؛ نسل جدید (کودکان و خردسالان) با مفاهیم قرآن آشنا می شوند که مورد استقبال عموم مردم قرار گرفته است. خوشبختانه بخش ترجمه با توجه به دو فعالیت خود در ارتباط با کودک و نوجوان و مترجمان قرآن توانسته است زمینه خوبی را برای آشنایی مخاطبان با مفاهیم و تعالیم قرآنی فراهم کند. امیدواریم در نمایشگاه های بعدی این اقدام با کمیت و کیفیت بالاتری ارایه شود و همه مردم بتوانند به سطحی از ترجمه قرآن کریم دست یابند.
نظر شما