«تو و من و شب» از سعاد صباح به بازار کتاب آمد

آخرین مجموعه شعر «سعاد الصباح» شاعره مشهور عرب با عنوان «تو و من و شب» با ترجمه «یدالله گودرزی» به فارسی منتشر شد.

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان، یدالله گودرزی مترجم شعر و ادبیات عرب کتاب «تو و من و شب» را از این شاعر پیشرو و اجتماعی به نشر گویا سپرد. این مجموعه دربرگیرنده ی مجموعه ای از آثار دیگر این شاعر عرب از کتابهای دیگرِ او نیز هست.

سعاد الصباح یکی از شاعران و روشنفکرانِ مطرح در جهان عرب است، جهانی که به قول او امروز بیش از بیش دچارِ فقرِ اندیشه و راهبرد شده است. سعاد صباح از (خانواده) «آل صباح» است. خانواده ای که به کویت حُکم می راند و زمام  قدرت دراین کشورِ کوچک را در دست دارد. اما سعاد کوشیده راهی متفاوت از حاکمان برود، یعنی از گرفتن پست و مقام در ساحتِ سیاسی بپرهیزد و به وادی قلم و اندیشه گام بگذارد. او جسورانه کنش پذیری و بیعملی کشورهای عربی را نقد می کند و روزمرگی و بی تفاوتی آنهارا به تازیانه ی انتقاد می گیرد.

علاوه بر این‌ها گودرزی گزیده از جملات شاعرانه و اندیشمندانه این شاعره را در کتاب خود آورده است این مجموعه به گونه‌ای بازتابی کامل از اندیشه‌ها و سروده‌های سواد از صباح به مخاطبان به دست می‌دهد. از جمله های این براده ها:

خانه و خانواده، هسته‌ی هستی هستند!

***

من با آزادی ناکرانمند موافق هستم امّا با آزادیِ مسئولیت پذیر نه آزادیِ ویرانگر.

***

شعر همان قالیِ سلیمان است که با آن شادمانه به سمتِ ناشناخته ها پرواز کرده ام!

«تو و من و شب» کوششی دیگراست از یدالله گودرزی برای معرفی شعر و ادبیات امروز عرب.

شعری از کتاب «تو و من و شب» :

می توانستم مانند زنانِ زمین

معشوقِ آینه ها باشم؛

می توانستم قهوه ام را در رختخوابم بنوشم

و ساعتها پشتِ تلفن غیبت کنم

و مانندِ ملکه ها باشم؛

می توانستم نه چیزی بخوانم

نه چیزی بنویسم،

خودم را وقفِ مُد و خودنمایی و سفر کنم

می توانستم نه پس بزنم،

نه خشمگین شوم

و نه در روبروی فاجعه فریاد بکشم؛

می توانستم اشک را قورت بدهم

می توانستم از پرسش های تاریخ بگریزم

و از شکنجۀ خود،

می توانستم از نالۀ غمگینان و نعرۀ شکستگان

و انقلابِ قربانیان دوری کنم

امّا من به قانونهای زنانه خیانت کردم

و رویارویی با واژه ها را برگزیدم

علاوه بر کتاب «تو و من و شب»  علاقمندان می توانند کتابهای «زنی در من قدم می زند» (چاپ چهارم) «جمهوری زنان» و «آواز در دستگاهِ عشق»، «معبدی برای عاشقان جهان» از نزار قبانی و کتاب «وطن من چمدان است» (چاپ دوم) «عشق، کافه کوچکی است» (چاپ دوم) از محمود درویش را از انتشارات گویا تهیه نمایند. این آثار همگی با ترجمه ی یدالله گودرزی ترجمه و چاپ شده اند و با استقبال پرشور مخاطبان روبرو شده اند.

کد خبر 1772770

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha