به گزارش خبرنگار ادبیات شبستان، در حاشیه نشست خبری معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی که با موضوع ارائه گزارش نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت برگزار شد، به سوالات خبرنگاران در این زمینه نیز پاسخ داده شد.
«سیدعباس صالحی» معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در پاسخ به پیشنهاد خبرنگار شبستان مبنی بر اینکه تمهیدی در نظر گرفته شود تا خبرنگاران رسانههایی که به موضوع کتاب و ادبیات به صورت ویژه میپردازند، اما امکان حضور در نمایشگاه کتاب فرانکفورت را نداشتند، نیز اطلاع رسانی شود تا مخاطبان خود را از دست ندهند، گفت: حضور رسانه های دغدغه مند در نمایشگاه های بین المللی کتاب، با دو هدف ارتقای سطح خبری خبرنگاران در عرصه جهانی و ایجاد فرصت و پلی میان خبرهای جهانی و داخلی انجام می شود. ما نیز در وزارتخانه در حد بضاعت خود و با وجود منابعی، توانستیم تعدادی خبرنگار را تحت پوشش قرار دهیم.
وی تاکید کرد: اما امیدوارم با تمهیدی که در سال های آینده و در نمایشگاه های بین المللی اتفاق می افتد، با حضور گسترده تر خبرنگاران و انتقال و مخابره ویژه خبرها در کشور روبرو شویم.
حمایت ارشاد از ناشرانی که داوطلبانه رایت از ناشران خارجی خریداری میکنند
صالحی در پاسخ به سوالی پیرامون حمایت از ترجمه آثار ایرانی در خارج کشور بیان کرد: در حال پیمودن راه برای حمایت از ترجمه آثار ایرانی به زبان خارجی هستیم. اما در این زمینه آیین نامه ای تنظیم شده که در شورای مدیران و معاونان نیز بحث شده و مشورت از کارشناسان گرفته شده و هم اکنون در مراحل نهایی است و پس از طی این مراحل برای تصویب مطرح می شود.
وی خاطرنشان کرد: بحث پیوستن به کنوانیسون برن اهمیت دارد و مسیر قانونی دارد. دولتها در این زمینه باید زیرساختها را آماده کنند. اما ارائه داوطلبانه رایت از ناشران مورد توجه و حمایت است، بخشهایی که در بازار جهانی حضور میبایند و داوطلبانه رایت از ناشران خارجی خریداری میکنند حمایت میشود.
نمایشگاه فرانکفورت جای امضای قرارداد نیست
«علیرضا ربانی» مدیر آژانس ادبی غزال نیز در این نشست در پاسخ به سوال فروش رایت آثار ایرانی در نمایشگاه فرانکفورت، گفت: نمایشگاه فرانکفورت جای امضای قرارداد نیست مگر این که همه هماهنگیها شش ماه قبل صورت گرفته باشد و اطلاعات کتاب در قالب چکیده و ترجمه منتقل شود. البته اقدام برخی نویسندگان و ناشران ایرانی برای واگذاری حق انتشار آثارشان به ناشران خارجی، اقدامی بسیار ضربه زننده به صنعت نشر کشور است. با واگذاری حق انتشار یک کتاب به یک ناشر، شانس ترجمه و انتشار آن کتاب در کشورهای دیگر و به زبان های دیگر به طور کامل از بین خواهد رفت.
پخش بروشورهای نمایشگاه کتاب سال آینده در فرانکفورت
«امیرمسعود شهرامنیا» رئیس موسسه نمایشگاههای فرهنگی نیز در این نشست در پاسخ به سوالی مبنی بر اینکه با توجه به کمرونق شدن بخش بینالملل نمایشگاه کتاب تهران در سالهای اخیر و عدم حضور گسترده ناشران خارجی آیا اقدامی برای زمینهسازی حضور ناشران بینالملل در نمایشگاه کتاب فرانکفورت انجام شد یا خیر، توضیح داد: این اتفاق افتاده است؛ طی چند سال اخیر نسبت به معرفی و بازاریابی نمایشگاه کتاب تهران در سطح بینالملل کارهای اندکی انجام شده است اما مُصر بودیم که در این دوره نمایشگاه کتاب فرانکفورت در این زمینه فعالیت جدی داشته باشیم.
وی افزود: بر این اساس، در ساعتهای آخر تاریخ و مکان برگزاری نمایشگاه کتاب سال آینده را قطعی کرده و به صورت گسترده بروشورهایی را منتشر و در نمایشگاه کتاب فرانکفورت توزیع کردیم.
شهرامنیا اضافه کرد: نشستهای مختلفی با ناشران برای حضور در نمایشگاه کتاب تهران برگزار شد و اگر این مسیر در نمایشگاههای دیگر نیز به همین شکل ادامه پیدا کند ما شاهد حضور پررنگتر بخش بینالملل در نمایشگاه کتاب تهران خواهیم بود. همچنین در نمایشگاههای گذشته همچون نمایشگاه کتاب مسکو، نمایشگاه کتاب دوشنبه و... نیز این فعالیت به شکل چشمگیری انجام شده است و اقبال خوبی از سوی ناشران این کشورها نسبت به حضور در نمایشگاه کتاب تهران را شاهد بودهایم به ویژه ناشرانی از کشورهایی که به لحاظ فرهنگی و زبانی به ما نزدیک هستند.
وی از ابراز تمایل چند ناشر بزرگ برای حضور در نمایشگاه کتاب تهران خبر داد و گفت: ما در نمایشگاه کتاب فرانکفورت با چند ناشر بزرگ حوزه بینالملل نیز دیدار کردیم که این ناشران ابراز تمایل نسبت به حضور در نمایشگاه کتاب تهران داشتند که حضور آنها نیازمند پیگیری مجدد ما است. قطعا حضور این ناشران بخش بینالملل نمایشگاه کتاب تهران را پرفروغتر خواهد کرد.
پایان پیام/
نظر شما