نشست "ترجمه قرآن کریم براساس تفسیر المیزان"

حجت الاسلام و المسلمین صفوی در نشست "ترجمه قرآن کریم براساس تفسیر المیزان" با بیان این که ترجمه مبسوط، مطلوب ترین ترجمه آیات قرآن است، از علامه طباطبایی به عنوان ارائه کننده این نوع ترجمه، تقدیر کرد.

به گزارش خبرنگار شبستان، حجت الاسلام و المسلمین سیدمحمدرضا صفوی در نشست "ترجمه قرآن کریم براساس تفسیر المیزان"، با اشاره به نوآوری علامه طباطبایی در روشی جدید برای تفسیر و ترجمه آیات کلام وحی، گفت: علامه با بهره گیری از روش مبسوط در ترجمه و تفسیر قرآن، روش قرآن به قرآن را به شیوه ای بی نظیر به کار بسته اند.

 

صفوی در توضیح معنای ترجمه مبسوط گفت: ترجمه مبسوط، ترجمه ای است که در آن، آیات قرآن با توجه به آیات دیگر و در ارتباط با آن ها معنا می شوند و منظور آیات را به روشنی منتقل می کند.
وی با این توضیح که هر قیدی برای خداوند، قیدی مطلق به شمار می رود و درباره دیگران می تواند نسبی و مطلق باشد، افزود: پرداختن به چنین تفاوت دقیق و البته مهمی، تنها با بهره گیری از ترجمه مبسوط امکان پذیر است.

 

این نویسنده حوزوی ادامه داد: یکی دیگر از مزایای ترجمه مبسوط این است که واژگان و جملات تکراری قرآن را با توجه به موقعیت آیات مرتبط به آن ها معنا می کند واین امر سبب می گردد که این تکرار ها همان طور که مدعی هستیم، کاملا حکیمانه جلوه کنند و صرف تکرار واژگان نباشند.
وی استفاده از قرآئن آشکار در آیات قرآن را تنها راه دستیابی به ترجمه ای روشن و البته مبسوط عنوان کرد و اضافه کرد: ترجمه مبسوط، مطلوب ترین ترجمه و تمام نمای محتوای متن قرآن است.

 

صفوی از اهمیت ارتباط آیات قرآن سخن گفت و تدکید کرد: چطور می توان هر آیه را بدون توجه به آیات دیگر معنا کرد و مدعی شد که مقصود کلام الهی همین بوده است؛ و حال آن که در ترجمه مبسوط آیات قرآن، یکی از مهم ترین نشانه ها بر معنای مقصود الهی، همین آیات هستند.
وی با اشاره به برخی از شاخص های ترجمه مبسوط گفت: مهم ترین ویژگی این نوع ترجمه این است که خصوصیا آن در خود قرآن ذکر شده است.

 

نویسنده کتاب "ترجمه قرآن کریم براساس تفسیر المیزان" توضیح داد: اگر ترجمه ای مطابق با متن قرآن کریم و گویای ویژگی های کتاب الهی باشد، ترجمه ای مبسوط خواهد بود؛ جنانچه ترجمه متن شاهنامه فردوسی، حتما باید متنی حماسی باشد.
وی با یادآوری چند فراز از آیات قرآن، ویژگی های این کتاب را این چنین برشمرد: قرآن، آسان فهم، بین، آشکار و واضح و آشکار کننده و توضیح دهنده است، پس ترجه ان نیز باید این چنین باشد.

 

صفوی درباره لایه ها و بطون عمیق تر قرآن نیز مدعی شد: قرآن دارای لایه ها و بطونی است که برای هر کس قابل فهم نیست و به تبع قابل فهم نبودن، قابل ترجه هم نیست.
وی برای رد این شبهه که این بطون غیرقابل ترجمه، چگونه لغو و بیهوده نیستند، افزود: معنا نشدن ان ها به معنای غیرقابل فهم بودن برای همه نیست، بلکه هر کس به قدر خودش از متن دریافت می کند؛ بنابراین بطون قرآن وابسته به فهم مخاطب هستند و این خللی در ترجه متن وارد نمی کند.

 

این استاد حوزه، معصومین(ع) را داننده تمام بطون قرآن معرفی کرد و اذعان داشت: برای همین است که آنان، بهترین مفسران قرآن بوده و هستند.
وی در بخشی از سخنان خود به تأثیر سبب و شئون نزول آیات قرآن در ترجمه آیات اشاره کرد و در این باره مدعی شد: بر اساس تحقیقات و مطالعاتی که داشته ام، معتقدم که اگر سبب و شأن نزول آیات در قرآن مؤثر باشد، یعنی قرآن وابسته به زمان و مکانی خاص نازل شده است و این با جاودانه بودن قرآن منافات دارد.

 

صفوی تصریح کرد: خداوند آیات قرآن را وابسته به زمان و مکان القا نکرده است؛ یعنی شرایط زمانی و مکانی را به عنوان قرآئن کلامی قرار نداده و قرآن را متکی به اسباب نزول، فرو نفرستاده است.
وی با استناد به کلامی از علامه طباطبایی، گفت: در فهم قرآن کریم، تنها به خود قرآن نیازمندیم؛ پس به شرایط و اسباب زمانی و مکانی نیازی نیست.

 

این کارشناس قرآنی مرکز فرهنگ و معارف اسلامی از مطالعات خویش درباره تفسیر المیزان برای نگارش ترجمه مبسوط خویش سخن گفت و اضافه کرد: کتاب "ترجمه قرآن کریم بر اساس تفسیر المیزان"، بر اساس فهم من از آموزه های علامه در ترجمه مبسوط قرآن است و چه بسا اگر این کتاب را با روش مبسوط بدون اتکا به المیزان می نگاشتم، تفاوت هایی ایجاد می شد که ناشی از اختلاف نظر های من با علامه در مواردی جزیی بود.
وی این کتاب را حاصل حدود شش سال زحمت و مطالعه خویش توصیف کرد و ابراز اشت: بی شک این ترجمه با کمبود ها و نقصان هایی همراه است که نیازمند اصلاح و بازنگری هستند. 

شایان ذکر است، نشست "ترجمه قرآن کریم براساس تفسیر المیزان" به همت بخش پژوهش نوزدهمین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم و شامگاه سه شنبه در سالن نشست های این بخش برگزار شد.
 

پایان پیام/

 

کد خبر 61489

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha