نسخه خطی  نفیس قرآن بازمانده از دوران سلجوقی در  میان ترجمه های قرآن نسخه ارزشمندی است

این قرآن پژوه نسخه خطی نفیس قرآن بازمانده از دوران سلجوقی را نسخه ارزشمندی در میان ترجمه های قرآن دانست که درخور معرفی است و گفت: این نسخه بر اساس خوانش من نمونه های آرایه های قرآنی در آن در مواردی دقیق و گویا است.

به  گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان،  همزمان با هفتة کتاب  در روز کتاب و کتابخوانی و کتابدار آئین رونمایی از نسخة نفیس و خطّی قرآن کریم  و تقدیر از فعالان حوزه کتاب و کتابخوانی پیش از ظهر امروز 24 آبان با حضور غلامعلی حداد عادل،  رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، علیرضا مختار پور رییس سازمان اسناد و کتابخانه ملی و دکتر علی رواقی قران پژوه و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی و جمعی از مسئولان فرهنگی و  فعالان حوزه کتاب در مرکز همایش های سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران برگزار شد .

 

 در این مراسم «دکتر علی رواقی»، قرآن پژوه و عضو پیوسته شعر فرهنگستان زبان و ادب فارسی درباره نسخه خطی  نفیس قرآن بازمانده از دوران سلجوقی گفت: قرآنی که در این جلسه معرفی می شود، یکی از قرآن های قدیمی است ولی تاریخ دقیق آن روشن نیست و حدس می زنیم که فراتر از قرن ششم نیست، متن نسخه را  بازبینی کردم و دیدم نسخه با ارزشی است که به همت ریاست کتابخانه برای کتابخانه خریداری شده است.

 

این قرآن پژوه درباره ویژگی ها نسخه خطی  نفیس قرآن بازمانده از دوران سلجوقی توضیح داد: متن کتاب نفیس قرآن حدود 580 صفحه است. من در این روزی که بخشی از نسخه را دیدم 80 صفحه را بازبینی کردم، این نسخه بر اساس خوانش من نمونه های آرایه های قرآنی در مواردی دقیق و گویا است، حوزه زبانی آن حوزه مرکزی و رازی است و  این گونه زبانی هنوز در گیلان و مازندران بکار می رود و نشان می دهد که در حوزه مرکزی ایران نوشته شده است و نسخه ارزشمندی در میان ترجمه های قرآن است که درخور معرفی است.

 

دکتر علی رواقی اظهار کرد: آنچه من در نسخ فارسی به خصوص ترجمه و تفسیرهای قرآن و فرهنگ های عربی فارسی بعد از 30 – 40 سال که وقت گذاشتم متوجه شدم این است که اینها در حوزه های زبانی  گوناگونی ترجمه شده اند، این نسخه خطی  نفیس قرآن بازمانده از دوران سلجوقی در گونه مرکزی یا رازی است. ترجمه و تفسیر قرآن طبری از حوزه زبانی ماورالنهر صورت گرفته و هنوز در بخارا و سمرقند به کار گرفته می شود، در بررسی هایی که استاد بهار انجام داده اند به دوره های زبانی پرداختند. ما حوزه های زبانی را مشخص کردیم که پنج حوزه  هستند که با یکدیگر تفاوت هایی دارند، گونه ماورالنهری از فنی ترین گونه هاست و پرشمارترین کتاب های فارسی به این زبان نوشته شده است.

 

وی افزود: کتاب های قرآن و فرهنگ های فارسی قرآنی حوزه سیستان بسیار غنی هستند  و از نظر واژگان قرآنی که در حوزه سیستان دستیاب شده است  «قرآن قدس» است در دو مجلد چاپ شده  که 10 کیلوگرم وزن دارد. به لحاظ وزنی قرآن سنگین است، از این قرآن به عنوان اولین قرآن استفاده کردند که زبان اش پهلوی است و به زبان فارسی در زمان پهلوی به فارسی منتشر شده است، مترجم آن مشخص نیست چون این قرآن آغاز و پایان ندارد؛ این قرآن را موقوفات افشار پیشنهاد چاپ اش را  در 3 مجلد  داده است.

 

وی با اشاره به گونه های زبانی ترجمه و تفسیر قرآن مورد پژوهش خود گفت:  گونه ماورالنهری، سیستانی، گونه هروری و گونه رازی از گونه های مورد پژوهش من است؛ حوزه های زبانی ماورالنهری، سیستانی، هروی و رازی می تواند جای کتاب سبک شناسی  استاد بهار را بگیرد.امروز گویش های گونه های زبانی فراگیر است.

کد خبر 1232556

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha