به گزارش خبرنگار شبستان، رضا نباتی کارشناس تالیف کتب درسی وزارت آموزش و پرورش در نشست تخصصی بررسی تاثیرات سوء چاپ قرآن های فارسی در غرفه این خبرگزاری در نوزدهمین نمایشگاه بین المللی قران کریم گفت: ظاهر این کار در نگاه نخست شاید خوب به نظر برسد. اما در باطن به دلیل آنکه نمیتوان میان عموم مردم با متن قرآن ارتباط برقرار کند دچار نقص و ضعف است.
وی چاپ و انتشار قرآن بدون مجوز را در بردارنده پیگرد های قانونی دانست و اظهار کرد: البته در استفتائات مراجع تقلید برای چاپ قرآن های فارسی ممنوعیتی در نظر گرفته نشده است و تنها در استفتایی از آیت الله لنگرانی تاکید شده که به اینگونه کتب عنوان قرآن اطلاق نشود.
نباتی، با بیان این مطلب که بر اساس روایات ائمه معصوم خواندن متن عربی قرآن دارای اصالت و ثواب است تصریح کرد: خداوند در آیات 193 تا 195 سوره مبارکه شوراء پس از آنکه جبرائیل را با لفظ روح الامین خطاب می کند بعد نزول قرآن به زبان عربی مبین تاکید می کند.
کارشناس دفتر برنامه ریزی و تالیف کتب درسی وزارت آموزش و پرورش، چاپ قرآن فارسی را ناقض ادعای تحدی گری مصحف شریف دانست و ابراز کرد: حتی اشعار شعراء را نمی توان به زبان دیگر عینا ترجمه کرده و به مخاطب عرضه کرد چه برسد قرآن که کلام الهی است و هرگز نمیتوان آن را بطور کامل و همچون مقصود الهی به دیگر زبان ها ترجمه کرد.
وی با اشاره به تعبیر اولیا الهی مبنی بر عدم اسلام آوردن هیچ عربی در صورت نزول قرآن به زبان جز عربی گفت: تاکید بر لزوم آیات قرآنی به زبان عربی برای تقوا، تعقل، تدبر و تفکر به عنوان ویژگی های ذاتی این زبان است.
نباتی، با بیان این مطلب حتی در رسم الخط قرآن نیز به بهانه آسان کردن قرائت نمیتوان دخل و تصرف کرد افزود: اگر امروز قبول کنیم که قرآن فارسی بدون متن عربی منتشر شود باید آسیب های آن همچون به فراموشی سپردن زبان قرآن را نیز به پذیریم.
وی حذف متن قرآن را عامل باقی ماندن در سطح و عدم پرداخت به ژرفای وحی دانست و عنوان کرد: البته گاهی در برخی از کشورها و یا در مواجهه با برخی از مخاطبان خاص باید به ترجمه فارسی اکتفا کرد اما این دلیلی نیست که متن عربی را از کتاب الهی سلب کنیم.
نباتی، با اشاره نص صریح قرآن تصریح کرد: خداوند می فرماید بخوانید از قرآن آنچه را که می فهمید بنابراین اطلاق قرآن به متن ترجمه آن تحریف است و مفهوم وحی خود کلام الهی نیست.
وی بیان کرد: البته با توجه به ضعف های موجود در امر ترجمه نمی توان انتظار توفیق کامل در ترجمه مصحف شریف را داشت اما این نیز نمیتواند بهانه ای برای حذف متن عربی از کتاب الهی باشد.
نباتی، توجه به مخاطب خاص را در ارائه از ترجمه از قرآن مهم دانست و عنوان کرد: اگر لفظ قرآن از متن عربی منتشر شود می تواند عنوان قرآن را بر کتاب اطلاق کرد اما حتی درج آیات کوتاه و ناخوانا در فضاهای کوچک در کنار ترجمه نمی تواند به فریب و گمراهی مخاطب منجر می شود.
کارشناس دفتر برنامه ریزی و کتب درسی وزارت آموزش و پرورش با اشاره به مبحث شیعی مبینات گفت: تنها کسانی می توانند برای تبیین قرآن اقدام کنند که در شان کتاب الهی یعنی معصوم باشند و این صفت تنها در انحصار ائمه معصوم بوده و از حدود اختیار ما خارج است.
وی خاطر نشان کرد: بنابراین ما متن عربی قرآن حذف کرده و ترجمه آن را به تنهایی عرضه کنیم همچون سایر فرقه های انحرافی دچار تفسیر به رای می شویم.
شایان ذکر است نشست تخصصی تاثیرات منفی چاپ قرآن های فارسی چهارشنبه 26 مرداد با حضور نمایندگان اصحاب رسانه های جمعی در غرفه خبرگزاری شبستان واقع در نوزدهمین نمایشگاه قرآن برگزار شد.
پایان پیام/
نظر شما