آغاز به کار همایش ترجمه در حوزه های فلسفه و ادیان

خبرگزاری شبستان: نخستین همایش ترجمه در حوزه های فلسفه، کلام، ادیان و عرفان به همت گروه فلسفه دانشگاه تبریز آغاز به کار کرد.

به گزارش خبرنگار خبرگزاری شبستان در تبریز، سیدمصطفی شهرآیینی، مدیر گروه فلسفه دانشگاه تبریز امروز در مراسم افتتاحیه نخستین همایش ترجمه در حوزه های فلسفه، کلام، ادیان و عرفان که در تالار دانشکده فنی و مهندسی دانشگاه تبریز برگزار شد، اظهار داشت: گروه فلسفه، کلام، ادیان و عرفان وابسته به شورای بررسی متون علوم انسانی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی در برگزاری این همایش همکاری دارند.

وی با بیان این‌که همایش با حضور پژوهشگران و اندیشمندان دانشگاه تبریز، دانشگاه امام صادق، پردیس فارابی دانشگاه تهران، شورای بررسی متون علوم انسانی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی همراه است، خاطرنشان کرد: قرار است در طول همایش مسأله ترجمه‌ متون علوم انسانی به‌طور عام و متون فلسفی به‌طور خاص، از منظرهای گوناگون مورد کاوش و بررسی قرار می گیرد.

شهرآیینی ادامه داد: پیشینه تاریخی ترجمه متون فلسفی؛ زمینه ها و پیامدها، نقش ترجمه در غنابخشی و توانمندسازی ادبیات فلسفی فارسی، جایگاه دانشگاه‌ها در انتخاب و ترجمه‌ متون، ترجمه و هرمنوتیک، ترجمه و الزامات جهانی گفتگو، معیارهای ترجمه برای گفتگوهای میان‌فرهنگی از جمله محورهای مقالات و دریافتی است.

وی با تأکید بر ضرورت تصویب ترجمه متون به عنوان پایان‌نامه و رساله و همچنین بررسی نقش ترجمه متون در مطالعات تطبیقی گفت: امکان تدوین زبان معیار در ترجمه متون تخصصی در یکصد سال اخیر، ملاک‌های گزینش و الویت‌بندی کتاب برای ترجمه، ملاک‌های اولویت زبان مبدأ در ترجمه متون از دیگر محورهای همایش است.

مدیر گروه فلسفه دانشگاه تبریز با اشاره به این‌که شرایط و مختصات مترجم در ترجمه متون، چرایی و ضرورت گسترش ترجمه متون به زبان فارسی، جایگاه ترجمه در گسترش و تعمیق اندیشه فلسفی در طول برگزاری دوره مورد بحث و بررسی قرار خواهد گرفت، افزود: انتظار تعامل حداکثری از سوی حوزه های علمیه داشته ایم.

کد خبر 692423

برچسب‌ها

اخبار مرتبط

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha